- La predestinazione dell'uomo, la sua lontana predestinazione, è diventare come il suo Padre celeste, avvicinarsi ogni giorno sempre più alla Sua saggezza, al Suo amore, alla Sua potenza, e manifestarli nella propria vita. Ma lungo il cammino di questa grande predestinazione, l'uomo deve lavorare con "piccole predestinazioni". Così, la predestinazione dei piedi è quella di portare il corpo fisico e di camminare nella direzione che la testa indica loro; a volte, il piede dà un calcio a qualcuno, ma non era la sua predestinazione! La predestinazione delle mani è quella di realizzare, di creare, di benedire; esse possono anche ferire e distruggere, ma questa non è la loro predestinazione. La predestinazione degli occhi è guardare, ricevere delle immagini, ricevere la luce, ma se lanciano sguardi folgoranti, questo non era nella loro predestinazione. E così via per tutti gli organi... E ora, che cos'è l'uomo? L'uomo è una sintesi di tutte queste predestinazioni, e il suo ruolo è quello di dirigerle, di organizzarle, perché esse sono presenti come dei mezzi, degli aiuti verso la sua grande e lontana predestinazione: diventare come Dio stesso.
- Humans are predestined, in the distant future, to become as their heavenly Father, to come closer each day to his wisdom, love and power and to manifest these in their life. But along the path leading to this great predestination, humankind must work with small predestinations. Thus the feet are predestined to carry the physical body and to walk in the direction shown by the head; sometimes the foot kicks someone, but that isn't its predestination! The hands are predestined to bring into being, to create, to bless; they can also hurt and destroy, but that isn't their predestination. The eyes are predestined to look, to receive images and light, but if they dart thunderous looks, that isn't to do with their predestination. And so on for every organ. And now, what about humans themselves? They are a synthesis of all these predestinations, and their role is to direct and organize these predestinations, which are there as means to assist their great and distant predestination, that of becoming like God himself.
- Die Bestimmung des Menschen, seine ferne Vorherbestimmung ist, so zu werden wie sein Himmlischer Vater, sich jeden Tag immer mehr Seiner Weisheit, Seiner Liebe, Seiner Macht anzunähern und sie in seinem Leben zu offenbaren. Aber auf dem Weg hin zu dieser großen Bestimmung, muss der Mensch mit kleinen Bestimmungen arbeiten. So ist es die Bestimmung der Füße, den Körper zu tragen und in die Richtung zu laufen, die der Kopf angibt; manchmal gibt der Fuß jemandem einen Tritt, aber dies war dann nicht seine Bestimmung! Die Bestimmung der Hände ist es, zu realisieren, zu erschaffen, zu segnen; sie können auch verletzen und zerstören, aber es ist nicht ihre Bestimmung. Die Bestimmung der Augen ist, zu schauen, die Bilder, das Licht zu empfangen, aber wenn sie zornige Blicke schleudern, so ist dies nicht ihre Bestimmung. Und so fort, für alle anderen Organe… Was ist jetzt der Mensch selbst? Er ist eine Synthese all dieser Bestimmungen. Seine Rolle besteht darin, sie zu lenken und zu organisieren, denn sie sind da, wie ein Mittel, wie eine Hilfe auf dem Weg hin zu seiner großen, fernen Bestimmung: wie Gott Selbst zu werden.
- La prédestination de l’homme, sa prédestination lointaine, est de devenir comme son Père céleste, de s’approcher chaque jour de plus en plus de sa sagesse, de son amour, de sa puissance, et de les manifester dans sa vie. Mais sur le chemin de cette grande prédestination, l’homme doit travailler avec de petites prédestinations. Ainsi, la prédestination des pieds est de porter le corps physique et de marcher dans la direction que la tête leur indique ; quelquefois, le pied donne un coup à quelqu’un, mais ce n’était pas sa prédestination ! La prédestination des mains est de réaliser, de créer, de bénir ; elles peuvent aussi blesser et détruire, mais ce n’est pas leur prédestination. La prédestination des yeux est de regarder, de recevoir les images, la lumière, mais s’ils lancent des regards foudroyants, cela n’était pas dans leur prédestination. Et ainsi de suite pour tous les organes… Et maintenant, qu’est-ce que l’homme lui-même ? L’homme est une synthèse de toutes ces prédestinations, et son rôle est de les diriger, de les organiser, car elles sont là comme des moyens, des auxiliaires vers sa grande et lointaine prédestination : devenir comme Dieu Lui-même.
martedì 1 giugno 2010
Diventare come il suo Padre celeste / Human Predestination - to become as our heavenly Father / Prédestination de l’homme - devenir comme son Père céleste
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento