sabato 9 aprile 2011

Entità Superiori - poco importa in che forma gli volgiamo il pensiero / Heavenly Entities - it matters little in what form we appeal to them / Entités célestes - peu importe sous quelle forme nous avons recours à elles


  • Finché gli esseri umani non saranno capaci di costruire in se stessi un santuario interiore come dimora per le entità spirituali, niente proibisce loro di ricorrere alle icone e alle statue, anche inginocchiandosi davanti a queste per manifestare il proprio bisogno di adorazione del Principio divino. L’essenziale è abituarsi a volgere il pensiero verso entità superiori affinché vengano ad abitare in noi, e avanzare così sul cammino mantenendo sempre la mente nella luce. Non appena sentite sopraggiungere la tristezza e lo scoraggiamento, rivolgetevi agli spiriti celesti. Anche se non conoscete i tratti del loro volto, non importa; pronunciate il loro nome, perché quel nome è già un’immagine, e la lettera mentale che invierete raggiungerà il suo destinatario. È dunque importante conoscere almeno il nome delle entità dalle quali volete farvi udire.
  • So long as human beings are unable to build an inner sanctuary as a place for spiritual entities, there is nothing to stop them from resorting to icons or statues, even prostrating themselves before them, to express the need they have to adore the divine Principle. The main thing is that they should acquire the habit of turning their thoughts to higher entities, so that these will come to dwell in them, and that they go forward on the path with their head always in the light.
    As soon as you feel sadness or discouragement taking hold of you, turn to the heavenly spirits. And even if you do not know how to visualize their features, it doesn’t really matter. Say their name, for the name itself is an image, and the letter you are sending in your thoughts will reach whoever it is addressed to. So it is important to at least know the name of the entities whose attention you are seeking.
  • Solange die Menschen nicht fähig sind, in sich ein inneres Heiligtum zu erbauen, damit sie dort spirituelle Wesen aufnehmen, spricht nichts dagegen, auf Ikonen oder Statuen zurückzugreifen und sogar vor ihnen niederzuknien, um ihr Bedürfnis nach Verehrung des göttlichen Prinzips auszudrücken. Das Wesentliche ist, dass man sich angewöhnt, seine Gedanken auf höhere Wesen auszurichten, um von ihnen bewohnt zu werden, und dass man auf dem Weg voranschreitet und dabei immer seinen Kopf im Licht behält.
    Sobald ihr spürt, wie euch Traurigkeit und Entmutigung einnehmen, wendet euch den himmlischen Geistern zu. Und selbst wenn ihr nicht wisst, welche Züge, welches Gesicht ihr ihnen geben sollt, ist das nicht so wichtig. Sprecht ihren Namen aus, denn der Name ist an sich bereits ein Bild, und dieser von euch abgeschickte mentale Brief, wird seinen Empfänger erreichen. Es ist also wichtig, wenigstens den Namen jener Wesen zu kennen, von denen ihr gehört werden wollt.
  • Tant que les êtres humains ne sont pas capables de construire en eux un sanctuaire intérieur pour y placer des entités spirituelles, rien ne leur interdit d’avoir recours aux icônes, aux statues et même de se prosterner devant elles, afin de manifester leur besoin d’adoration du Principe divin. L’essentiel, c’est de s’habituer à tourner ses pensées vers des entités supérieures afin d’être habité par elles, et d’avancer sur le chemin en gardant toujours la tête dans la lumière.
    Dès que vous sentez la tristesse, le découragement vous gagner, tournez-vous vers les esprits célestes. Et même si vous ne savez pas quels traits, quel visage leur donner, ce n’est pas si important ; prononcez leur nom, car le nom, lui, est déjà une image, et cette lettre mentale que vous envoyez atteindra son destinataire. Il est donc important de connaître au moins le nom des entités dont vous voulez vous faire entendre.
  • Enquanto os seres humanos não forem capazes de construir neles um santuário interior para aí colocar entidades espirituais, nada os proíbe de recorrer aos ícones e às estátuas, e até de se prosternar perante eles, a fim de manifestarem a sua necessidade de adoração do Princípio Divino. O essencial é eles habituarem-se a virar os seus pensamentos para entidades superiores, a fim de serem habitados por elas e avançarem no caminho, tendo sempre em mente a luz.
    Assim que sentirdes que sois tomados pela tristeza e pelo desânimo, virai-vos para os espíritos celestes. E mesmo que não saibais que traços, que rosto lhes atribuir, isso não é importante; pronunciai o seu nome, pois o nome é já uma imagem e essa imagem mental que enviais chegará ao seu destinatário. É importante, pois, conhecerdes pelo menos o nome das entidades por quem pretendeis ser ouvidos.


Nessun commento:

Posta un commento