- Perché certe persone presentano sempre lo stesso volto freddo e inespressivo? Non si rendono conto di quanto sia sgradevole per gli altri avere davanti agli occhi qualcuno che non esprime mai niente di nuovo, di vivo. Eppure questa è una delle principali ragioni per cui le persone si lasciano: ne hanno abbastanza di vedere nel marito o nella moglie le stesse mimiche, gli stessi gesti, gli stessi atteggiamenti, e di sentire sempre le stesse parole. Che noia! Non sanno rinnovarsi e perciò, alla fine, l’altro, stanco di quella monotonia, va a distrarsi altrove. Quante persone non hanno mai pensato che per rendere l’esistenza quotidiana sopportabile, occorre metterci vita, varietà e poesia. Allora, attenzione: se vi presentate sempre nello stesso modo, gli altri si stancheranno e vi volteranno le spalle. Sappiatevi rinnovare e tutti vi ameranno, perché da voi emanerà qualcosa di espressivo, di vivo, di zampillante.
- Why do some people always have the same set, expressionless face? They do not realize how unpleasant it is for others to have to look at someone who never expresses anything new and alive. And yet this is one of the main reasons why people leave each other: they have had enough of their husband’s or wife’s same expressions, same gestures, same attitudes, enough of hearing the same words. How boring! They do not know how to renew themselves, and so eventually the other person tires of such monotony and seeks distraction elsewhere. So few people have ever considered that in order to make daily life bearable they need to bring some liveliness, variety, poetry to it. So, be careful; if you always present the same appearance, others will tire of you and turn away from you. Know how to renew yourself, and everyone will love you, because something expressive, alive and vibrant will emanate from you.
- Warum präsentieren bestimmte Personen immer das gleiche unbewegliche, ausdruckslose Gesicht? Sie bemerken nicht, wie unangenehm es für die anderen ist, jemanden vor Augen zu haben, der nie etwas Neues, Lebendiges ausdrückt. Dabei ist dies einer der Hauptgründe dafür, dass die Leute einander verlassen: sie haben genug davon, bei ihrem Mann oder ihrer Frau die gleiche Mimik, die gleichen Gesten und Haltungen zu sehen und die gleichen Worte zu hören. Wie langweilig! Sie wissen sich nicht zu erneuern und am Ende ist der andere dieser Monotonie müde und geht, um sich anderswo zu zerstreuen. Wie viele Leute haben nie daran gedacht, dass man Leben, Verschiedenheit und Poesie in den Alltag einbringen muss, um ihn erträglich zu machen. Also Vorsicht, wenn ihr euch immer in gleicher Weise präsentiert, werden die anderen ermüden und sich von euch abwenden. Lernt, euch zu erneuern, dann werden euch alle lieben, weil von euch etwas Ausdrucksstarkes, Lebendiges und Sprühendes ausgeht.
- Pourquoi certaines personnes présentent-elles toujours le même visage figé et inexpressif ? Elles ne se rendent pas compte combien il est désagréable pour les autres d’avoir sous les yeux quelqu’un qui n’exprime jamais rien de nouveau, de vivant. C’est pourtant une des principales raisons pour lesquelles les gens se quittent : ils en ont assez de voir chez leur mari ou leur femme les mêmes mimiques, les mêmes gestes, les mêmes attitudes, d’entendre les mêmes paroles. Quel ennui ! Ils ne savent pas se renouveler, et alors à la fin, l’autre, fatigué de cette monotonie, va se distraire ailleurs. Combien de gens n’ont jamais pensé que pour rendre l’existence quotidienne supportable, il faut y mettre de la vie, de la diversité, de la poésie. Alors, attention, si vous vous présentez toujours de la même façon, les autres se fatigueront et se détourneront de vous. Sachez vous renouveler et tous vous aimeront, parce qu’il émanera de vous quelque chose d’expressif, de vivant, de jaillissant.
- Por que é que certas pessoas têm sempre o mesmo rosto contraído e inexpressivo? Elas não se apercebem de como é desagradável para os outros terem diante de si alguém que nunca exprime nada de novo, de vivo. Contudo, essa é uma das principais razões pelas quais as pessoas se separam: estão fartas de ver no seu marido ou na sua mulher as mesmas mímicas, os mesmos gestos, as mesmas atitudes, estão fartas de ouvir as mesmas palavras. Que enfado! As pessoas não sabem renovar-se, e o outro, cansado daquela monotonia, vai embora para se distrair. Muitas pessoas nunca pensaram que, para tornarem a existência quotidiana suportável, devem pôr nela vida, diversidade, poesia. Atenção, pois! Se vos apresentardes sempre do mesmo modo, os outros cansar-se-ão e afastar-se-ão de vós. Sabei renovar-vos e todos vos amarão, porque emanará de vós algo de expressivo, de vivo, de jorrante.
giovedì 7 aprile 2011
Sappiatevi rinnovare e tutti vi ameranno / Renewing oneself - so as to always inspire interest and affection / Renouveler (Se) - pour toujours inspirer l’intérêt et l’affection
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento