- Se gli esseri umani si ostinano a chiudere gli occhi sul mondo spirituale, la vera poesia e la vera bellezza abbandoneranno la terra. Cosa le sostituirà? A quel punto, non si vedranno altro che cimiteri, prigioni e un immenso giardino zoologico dove gli animali saranno i custodi di altri animali. E che animali! Non esiste vera arte se non quella che attinge la propria ispirazione nel mondo della luce. Avere un alto ideale, il più alto che ci sia, è il miglior modo di entrare in contatto con il mondo della luce. Il più alto ideale è ovviamente inaccessibile, ma noi abbiamo bisogno di una meta che si situi all’infinito. Così, sulla strada che seguiremo per avvicinarci a quella meta, innumerevoli legami si intrecceranno fra noi e l’Universo intero, e avremo l’eternità per passare da tutte le stazioni: quella dell’abbondanza, della ricchezza, della gioia, della luce e del vero sapere.
- If humans persist in closing their eyes to the spiritual world, true poetry and true beauty will leave the earth. And what will replace them? All you will see then are cemeteries, prisons and an enormous zoo, with animals guarding other animals. And what animals, at that!
The only true art is the one that draws inspiration from the world of light. To have a high ideal, the highest ideal, is the best way of coming into contact with that world. The highest ideal is by definition unachievable, but we need a goal that is infinitely far off. Then, as we follow the road that will bring us closer to it, numerous ties will be woven between us and the whole of the universe, and we will have all eternity to pass through every stage of abundance, wealth, joy, light and true knowledge. - Wenn die Menschen sich darauf versteifen, ihre Augen vor der spirituellen Welt zu verschließen, werden die wahre Poesie und die wahre Schönheit die Erde verlassen. Und wodurch werden sie ersetzt? Durch Friedhöfe, Gefängnisse und einen riesigen Zoo, in dem Tiere von anderen Tieren bewacht werden. Und von was für Tieren!
Die einzig wahre Kunst schöpft ihre Inspiration in der Welt des Lichts. Ein hohes Ideal, das höchste Ideal zu hegen, ist das beste Mittel, um mit dieser Welt des Lichts in Kontakt zu treten. Das höchste Ideal ist zwangsläufig unerreichbar, aber wir brauchen ein Ziel, das sich in der Unendlichkeit befindet. Auf dem Weg, dem wir folgen, um uns diesem Ideal zu nähern, weben wir so unzählige Verbindungen zwischen uns und dem gesamten Universum; und die Ewigkeit steht uns zur Verfügung, um alle Stationen der Fülle, des Reichtums, der Freude, des Lichts und des wahren Wissens zu besuchen. - Si les humains s’obstinent à fermer les yeux sur le monde spirituel, la véritable poésie, la véritable beauté quitteront la terre. Et qu’est-ce qui les remplacera ? On ne verra alors que des cimetières, des prisons et un immense parc zoologique où des animaux seront les gardiens d’autres animaux. Et quels animaux !
Il n’y a d’art véritable que celui qui puise son inspiration dans le monde de la lumière. Avoir un haut idéal, le plus haut idéal, est le meilleur moyen d’entrer en contact avec ce monde de la lumière. Ce plus haut idéal est nécessairement inaccessible, mais nous avons besoin d’un but qui se situe à l’infini. Ainsi, sur la route que nous suivrons pour nous rapprocher de lui, des liens innombrables se tisseront entre nous et l’univers entier ; et nous aurons l’éternité pour passer par toutes les stations de l’abondance, de la richesse, de la joie, de la lumière et du vrai savoir. - Se os humanos teimarem em fechar os olhos para o mundo espiritual, a verdadeira poesia e a verdadeira beleza deixarão a terra. E o que as substituirá? Só se verá cemitérios, prisões e um imenso parque zoológico onde animais serão guardas de outros animais. E que animais!
Só é verdadeira a arte que capta a sua inspiração no mundo da luz. Ter um alto ideal, o mais elevado dos ideais, é o melhor meio de entrar em contacto com esse mundo da luz. O mais alto ideal é necessariamente inacessível, mas nós precisamos de ter um objectivo que se situe no infinito. Assim, no caminho que seguiremos para nos aproximarmos dele, tecer-se-ão inúmeros laços entre nós e todo o Universo, e nós teremos a eternidade para passar por todas as estações da abundância, da riqueza, da alegria, da luz e do verdadeiro saber.
lunedì 2 maggio 2011
Non esiste vera arte se non quella che attinge la propria ispirazione nel mondo della luce / Art - must draw inspiration from the world of light / Art - doit puiser son inspiration dans le monde de la lumière
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento