mercoledì 18 maggio 2011

Saper agire in modo disinteressato / Disinterestedness - a higher degree of interest / Désintéressement - un degré supérieur de l’intérêt

  • Saper agire in modo disinteressato non è la virtù più diffusa tra gli esseri umani. Anche quando donano qualcosa o fanno discorsi generosi, dietro, si nasconde quasi sempre un calcolo. Certo, in realtà nessun gesto, nessun sentimento, nessun pensiero può essere del tutto disinteressato. Anche l’amore verso Dio è interessato. Chi ama il Signore sa di guadagnare la luce, la libertà, la vita eterna: vi è quindi un interesse in quel suo amore; avendo però cambiato oggetto, quell’interesse ha cambiato piano, perché la luce, la libertà e la vita eterna sono acquisizioni divine. È dunque in questa direzione che dobbiamo andare: vincere l’interesse inferiore, che tende solo a soddisfare gli istinti e le bramosie, per trovare invece un interesse superiore, ossia il bisogno di crescere, di nobilitarci, di divinizzarci. Ma anche in questo c’è un interesse; qualunque cosa facciamo, noi agiamo per interesse.
  • Disinterestedness is not the most widespread of virtues where humans are concerned. Even when they give something away or give generous speeches, there is nearly always a hidden motive. Of course, no gesture, feeling or thought can truly be absolutely disinterested. Even love of God is motivated by self-interest. Those who love God know they will gain light, freedom and eternal life, so their love contains an element of self-interest. But in changing its objective, this interest has moved to another level, for light, freedom and eternal life are divine acquisitions.
    So this is the direction we must go in: we must conquer the lower interest, which tends only to satisfy the instincts and desires, and find a higher interest: the need to grow, to become nobler, more godlike. But this too has an element of self-interest – whatever we do, we act in our own interest.
  • Die Uneigennützigkeit ist nicht gerade die bei den Menschen am meisten verbreitete Tugend. Selbst wenn sie etwas verschenken oder großzügige Reden halten, steckt dahinter fast immer ein Kalkül. In Wirklichkeit kann natürlich keine Geste, kein Gefühl und kein Gedanke absolut uneigennützig sein. Selbst die Liebe zu Gott beinhaltet einen Eigennutz. Wer den Herrn liebt, der weiß, dass er Licht, Freiheit und ewiges Leben gewinnt; es steckt also ein Interesse in dieser Liebe. Aber dadurch, dass sich der Gegenstand der Liebe geändert hat, hat dieses Interesse die Ebene gewechselt, denn Licht, Freiheit und ewiges Leben sind göttliche Errungenschaften.
    Wir müssen also in diese Richtung gehen: Das niedere Eigeninteresse, das nur danach trachtet, die Instinkte und Begierden zu befriedigen, müssen wir überwinden, um ein höheres Eigeninteresse zu entdecken: das Bedürfnis, innerlich zu wachsen, uns zu veredeln, uns zu vergöttlichen. Aber auch hier besteht für uns ein Nutzen; egal was wir tun, wir handeln mit Eigennutz.
  • Le désintéressement n’est pas la vertu la plus répandue chez les humains. Même quand ils donnent quelque chose ou qu’ils tiennent des discours généreux, il y a presque toujours un calcul derrière. En réalité, bien sûr, aucun geste, aucun sentiment, aucune pensée ne peut être absolument désintéressé. Même l’amour envers Dieu est intéressé. Celui qui aime le Seigneur sait qu’il gagne la lumière, la liberté, la vie éternelle ; il y a donc un intérêt dans cet amour. Mais en changeant d’objet, cet intérêt a changé de plan, car la lumière, la liberté, la vie éternelle sont des acquisitions divines.
    C’est donc dans cette direction que nous devons aller : vaincre l’intérêt inférieur qui ne tend qu’à satisfaire les instincts et les convoitises, pour trouver un intérêt supérieur : le besoin de grandir, de nous ennoblir, de nous diviniser. Mais, là encore, il y a un intérêt ; quoi que nous fassions, nous agissons par intérêt.
  • O desapego de interesses não é a virtude mais comum entre os humanos. Mesmo quando eles dão qualquer coisa ou fazem discursos generosos, há quase sempre um calculismo por detrás disso. É certo que, na realidade, nenhum gesto, nenhum sentimento, nenhum pensamento pode ser absolutamente isento de interesse. Mesmo o amor a Deus é interesseiro. Aqueles que amam o Senhor sabem que ganham a luz, a liberdade, a vida eterna; há, pois, um interesse nesse amor. Mas, ao mudar de objecto, esse interesse mudou de plano, pois a luz, a liberdade, a vida eterna, são aquisições divinas.
    É, pois, nessa direcção que nós devemos ir: vencer o interesse inferior, cuja tendência é unicamente satisfazer os instintos e as cobiças, para encontrar um interesse superior – a necessidade de crescermos, de nos enobrecermos, de nos divinizarmos. Mas, mesmo nisso, existe um interesse; o que quer que façamos, é sempre por interesse.

Nessun commento:

Posta un commento