- Quando devono apparire in pubblico, i vari responsabili, uomini politici o imprenditori, si sforzano di mostrare un viso aperto, disteso e persino sorridente. Sanno che bisogna far credere che tutto vada bene, che la vita è bella! Ma spesso in questo atteggiamento c’è qualcosa di artificiale che non rassicura; al contrario, il pubblico sente che si tratta di commedie e ha addirittura l’impressione di essere preso in giro.Attraverso l’espressione del proprio volto, attraverso lo sguardo e il sorriso, ognuno di noi trasmette la vita. Questa vita deve però provenire dall’interno, non la si può fabbricare. Nulla può sostituire il lavoro spirituale, il lavoro su se stessi, per creare quella vita che rassicura, tranquillizza e incoraggia gli esseri. Tutto si svolge allora naturalmente. Come potrebbe la luce interiore non trovare il miglior modo di esprimersi?
- When those in responsible positions of all kinds, like politicians or company directors, have to appear in public, they do their best to present an open, relaxed, even smiling, face. They know they should make out that everything is fine, that life is beautiful! But often there is something artificial about such an attitude which a lot of people do not find reassuring; quite the opposite – the public feel they are not genuine and even get the impression they are being made fun of.
The expression on our face, our gaze, our smile, are ways in which each of us conveys aliveness. But this must come from within; it cannot be fabricated. Nothing can replace spiritual work, the work you do on yourself to bring about this aliveness, which brings others reassurance, peace and encouragement. Everything then happens naturally. How could the inner light not find the best way of expressing itself? - Wenn sie in der Öffentlichkeit auftreten, bemühen sich alle möglichen Führungspersonen, Politiker oder Firmenchefs ein offenes, entspanntes und sogar lächelndes Gesicht zu zeigen. Sie wissen, dass man die Leute in dem Glauben lassen muss, alles gehe gut und das Leben sei schön! Aber oft liegt in dieser Haltung etwas Künstliches, das nicht viele beruhigt; das Publikum spürt im Gegenteil, dass hier Theater gespielt wird und hat manchmal den Eindruck, man mache sich über es lustig.
Durch seinen Gesichtsausdruck, seinen Blick, sein Lächeln übermittelt jeder uns das Leben. Aber dieses Leben muss von innen kommen, es kann nicht produziert werden. Nichts kann die spirituelle Arbeit, die Arbeit an sich selbst ersetzen, um dieses beruhigende, Vertrauen erweckende, ermutigende Leben zu erzeugen. Das geschieht ganz natürlich. Wie sollte das innere Licht nicht die beste Ausdrucksweise finden? - Quand ils doivent paraître en public, les responsables de toutes sortes, hommes politiques, chefs d’entreprises, s’efforcent de montrer un visage ouvert, détendu et même souriant. Ils savent qu’il faut faire croire que tout va bien, la vie est belle ! Mais souvent il y a dans cette attitude quelque chose d’artificiel qui ne rassure pas grand monde ; bien au contraire, le public sent que ce sont des comédies et il a même l’impression qu’on se moque de lui.
Par l’expression de son visage, par son regard, par son sourire, chacun de nous transmet la vie. Mais cette vie doit venir de l’intérieur, on ne peut pas la fabriquer. Rien ne remplace le travail spirituel, le travail sur soi-même pour créer cette vie qui rassure, apaise, encourage les êtres. Alors, tout se fait naturellement. Comment la lumière intérieure ne trouverait-elle pas la meilleure façon de s’exprimer?
domenica 15 maggio 2011
Attraverso l’espressione del proprio volto.. / Face - pointless putting on artificial expressions / Visage - inutilité de se fabriquer des expressions artificielles
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento