sabato 2 luglio 2011

Chi vuole avanzare sul cammino dell’evoluzione / The next Incarnation - preparing for it / Incarnation prochaine - la préparer


  • Chi vuole avanzare sul cammino dell’evoluzione deve dare il primo posto allo spirito, alla luce. A tale scopo, occorre almeno che ne senta il bisogno. Purtroppo, però, questo bisogno non lo si può fabbricare: lo si ha sin dalla nascita oppure non lo si ha, e questo dipende dal tipo di esistenza vissuta nelle altre incarnazioni. Se un essere viene al mondo con un'inclinazione per la spiritualità, allora basteranno pochissime cose – anche un solo libro, alcune parole – per dargli uno slancio che niente potrà arrestare. Per un altro, invece, anche se fossero presenti i più grandi Iniziati per dargli spiegazioni e consigli, non servirebbe a nulla: finché egli è abitato da tendenze che lo trascinano in tutt’altra direzione, è lì che andrà. Per poter tornare nella prossima incarnazione con il bisogno di vivere la vita dello spirito, da oggi fate almeno lo sforzo di comprenderne i benefici. Anche se non ne sentite tanto il bisogno, cominciate a preparare il terreno. Quando ritornerete, il vostro lavoro sarà facilitato perché avrete già piantato qualche seme.
  • Anyone wishing to progress on the path of evolution must give priority to the spirit, to light. But in order to do so, they have to at least feel they need to. Unfortunately you cannot conjure up the need; you are either born with it or not, depending on the life you led in other incarnations. If a being comes into the world with a taste for spirituality, it will take very little, just a book or a few words, to provide an unstoppable impulse. Whereas, for a different person, even if the greatest initiates are there to give them explanations and advice, it won’t make any difference. As long as they harbour tendencies that take them in quite a different direction, that is where they will go.
    So that you can enter your next incarnation with this need to live the life of the spirit, you should, as from today, at least make an effort to understand the benefits of doing so. Even if you do not have much of a taste for it, begin to prepare the ground. When you come back, your work will be easier, because you will already have sown a few seeds.
  • Wer auf dem Weg der Evolution vorankommen will, muss dem Geist und dem Licht den ersten Platz einräumen. Dazu muss er wenigstens das Bedürfnis danach verspüren. Aber leider kann man dieses Bedürfnis nicht erzeugen, man wird damit geboren oder eben nicht; das hängt von der Art Leben ab, das man in den anderen Inkarnationen geführt hat. Wenn ein Mensch mit dem Geschmack an der Spiritualität auf die Welt kommt, dann werden schon Kleinigkeiten, wie zum Beispiel ein Buch oder ein paar Worte, in ihm einen Elan auslösen, den nichts mehr aufhalten kann. Bei einem anderen hingegen wird es gar nichts nützen, wenn sogar die größten Eingeweihten kommen und ihm Erklärungen und Ratschläge geben; solange Neigungen in ihm vorhanden sind, die ihn in eine ganz andere Richtung drängen, wird er dorthin gehen.
    Damit ihr in der nächsten Inkarnation mit dem Bedürfnis wiederkommt, ein Leben des Geistes zu leben, bemüht euch wenigstens von heute an, den Segen eines solchen Lebens zu begreifen. Selbst wenn ihr keinen besonderen Geschmack daran findet, bereitet wenigstens den Boden dafür vor. Kommt ihr dann wieder, wird eure Arbeit leichter sein, weil ihr schon einige Samenkörner gesät habt.
  • Celui qui veut avancer sur le chemin de l’évolution doit donner la première place à l’esprit, à la lumière. Pour cela, il faut au moins qu’il en ressente le besoin. Mais malheureusement, on ne peut pas fabriquer ce besoin, on naît avec lui ou non, cela dépend de l’existence qu’on a menée dans les autres incarnations. Si un être vient au monde avec le goût de la spiritualité, alors très peu de choses, un livre seulement, quelques paroles, vont lui donner un élan que rien ne pourra arrêter. Tandis qu’un autre, même si les plus grands Initiés sont là pour lui donner des explications et des conseils, cela ne servira à rien ; tant qu’il est habité par des tendances qui l’entraînent dans une tout autre direction, c’est là qu’il ira.
    Pour pouvoir venir dans la prochaine incarnation avec ce besoin de vivre la vie de l’esprit, dès aujourd’hui faites au moins l’effort d’en comprendre les bienfaits. Même si vous n’en avez pas tellement le goût, commencez à préparer le terrain. Quand vous reviendrez, votre travail sera facilité parce que vous aurez déjà semé quelques graines.
  • Aquele que quer avançar no caminho da evolução deve dar o primeiro lugar ao espírito, à luz. Para isso, é preciso que ele, pelo menos, sinta essa necessidade. Mas, infelizmente, essa necessidade não pode ser fabricada, nasce-se com ela ou não, isso depende da vida que se levou em encarnações anteriores. Se um ser vem ao mundo com o gosto pela espiritualidade, muito poucas coisas – um livro apenas, algumas palavras – vão dar-lhe um impulso que nada pode parar. Ao passo que outro, mesmo que os maiores Iniciados lhe dêem explicações e conselhos, isso de nada servirá; enquanto ele estiver habitado por tendências que o impelem noutra direcção, irá por aí.
    Para poderdes vir na próxima encarnação com a necessidade de viver a vida do espírito, a partir de hoje fazei pelo menos o esforço de compreender os seus benefícios. Mesmo que não tenhais muito gosto por essa vida, começai a preparar o terreno. Quando voltardes, o vosso trabalho estará facilitado, porque já tereis semeado algumas sementes.
  • Aquel que quiere avanzar por el camino de la evolución debe poner en primer lugar el espíritu, la luz. Para ello es necesario que al menos sienta la necesidad. Pero desgraciadamente, no se puede fabricar esta necesidad, se nace con ella o no, esto depende de cómo se ha vivido la existencia en otras encarnaciones. Si un ser viene al mundo con el deseo de la espiritualidad, entonces muy pocas cosas, sólo un libro, algunas palabras le darán un impulso que nadie podrá detener. Mientras que otro, aunque los más grandes Iniciados estén ahí para darle explicaciones y consejos, ello no servirá de nada; mientras esté habitado por tendencias que le arrastren en una dirección completamente distinta, es allí a donde irá.
    Para poder venir en la próxima encarnación con esta necesidad de vivir la vida del espíritu, a partir de hoy esforzaos por lo menos en comprender sus beneficios. Aunque no tengáis muchas ganas, comenzad a preparar el terreno. Cuando regreséis, vuestro trabajo será más fácil porque ya habréis sembrado algunas semillas.




Nessun commento:

Posta un commento