- La vita, così come ciascuno la vede, è in gran parte il riflesso di ciò che ciascuno è. Se si pensa che sia bella, significa che si porta la bellezza dentro di sé, e se si pensa che non abbia alcun senso, significa che si è ignoranti e limitati. A seconda delle persone, la vita assume espressioni talmente diverse! Ma la verità è che, per la maggior parte di loro, la vita rimane una sconosciuta. Quante volte si sente dire: «Eh, sì, caro mio, che ci vuoi fare... è la vita!» Un uomo è malato, infelice, rovinato, tradito dalla moglie, e dice: «È la vita!» Per tutto ciò che è negativo si dice: «È la vita!» Ma di quale vita si sta parlando? Ci sono vite e vite. C’è la vita del rospo, del cinghiale, del coccodrillo, oppure la vita della colomba, la vita dell’angelo, la vita di Dio… Chi si pronuncia sulla vita non può farlo che al proprio livello. Chi può sostenere di conoscere la vita in tutta la sua ampiezza, la sua grandezza e la sua immensità?
- The way people see life largely reflects what they themselves are. If they think it is beautiful, it is because they carry beauty within them; if they think it has no meaning, it is because they are ignorant and limited in their understanding.
Life expresses itself in such different ways with each person! But the truth is that for most people it remains an unknown. How often do you hear, ‘Well, my friend, what can you expect? That’s life!’ If someone is ill, unhappy, ruined, deceived by their husband or wife, they will say, ‘That’s life!’ When anything is negative, people say, ‘That’s life’. But what life are they talking about? Not all lives are the same. There is the life of the toad, of the wild boar, of the crocodile, or the life of the dove, the life of the angel, the life of God… Anyone expressing an opinion about life can only do it from their own level. Who can claim to know life in all its breadth, its greatness, its vastness? - Das Leben, so wie es jeder Einzelne sieht, ist zum großen Teil die Widerspiegelung seiner selbst. Wenn er denkt, es sei schön, so heißt das, dass er Schönheit in sich trägt; und denkt er, es habe keinen Sinn, so heißt das, dass er unwissend und engstirnig ist.
Entsprechend den jeweiligen Menschen nimmt das Leben sehr unterschiedliche Ausdrucksformen an. In Wahrheit jedoch bleibt es für die meisten von ihnen etwas Unbekanntes. Wie oft hört man. »Na ja, mein Guter, was willst du, so ist das Leben!« Ist ein Mensch krank, unglücklich, ruiniert und von seiner Frau hintergangen worden, dann sagt er: »So ist das Leben!« Bezüglich alles Negativen sagt man: »So ist das Leben!« Doch von welchem Leben spricht man? Es gibt solches und solches Leben. Es gibt das Leben der Kröte, des Wildschweins, des Krokodils oder aber das Leben einer Taube, das Leben eines Engels oder das Leben Gottes. Wer sich zum Leben äußert, kann das nur auf seinem eigenen Niveau tun. Das Leben aber in seiner ganzen Reichhaltigkeit, seiner Größe und Unermesslichkeit, wer kann behaupten, das zu kennen? - La vie telle que chacun la voit est en grande partie le reflet de ce qu’il est lui-même. S’il pense qu’elle est belle, c’est qu’il porte la beauté en lui ; et s’il pense qu’elle n’a aucun sens, c’est qu’il est ignorant et borné.
Suivant les personnes, la vie prend des expressions tellement différentes ! Mais la vérité, c’est que pour la majorité d’entre elles, elle reste une inconnue. Combien de fois on entend dire : « Eh oui, mon vieux, qu’est-ce que tu veux, c’est la vie ! » Un homme est malade, malheureux, ruiné, trompé par sa femme, et il dit : « C’est la vie ! » Pour tout ce qui est négatif, on dit : « C’est la vie ». Mais de quelle vie parle-t-on ? Il y a des vies et des vies. Il y a la vie du crapaud, du sanglier, du crocodile, ou alors la vie de la colombe, la vie de l’ange, la vie de Dieu… Celui qui se prononce sur la vie ne peut le faire qu’à son niveau. La vie dans toute son ampleur, sa grandeur, son immensité, qui peut prétendre la connaître? - A vida tal como cada um a vê é, em grande parte, um reflexo do que ele próprio é. Se ele pensa que a vida é bela, é porque tem a beleza nele; se ele pensa que a vida não tem qualquer sentido, é porque é ignorante e limitado.
A vida assume expressões tão diferentes consoante as pessoas! Mas a verdade é que a maioria delas continua a desconhecer o que a vida é. Houve-se dizer muitas vezes: «Sim, meu caro, o que é que queres? É vida!» Um homem está doente, infeliz, arruinado, é enganado pela sua mulher, e diz: «É a vida!» Para tudo o que é negativo, diz-se: «É a vida!» Mas de que vida se trata? Há vidas e vidas. Há a vida do sapo, a do javali, a do crocodilo, ou então a vida da pomba, a vida do anjo, a vida de Deus… Aquele que se pronuncia sobre a vida só pode fazê-lo ao seu nível. Quem pode afirmar que conhece a vida em toda a sua amplitude, em toda a sua grandeza, em toda a sua imensidão? - La vida tal como cada uno la ve, es en gran parte el reflejo de lo que es él mismo. Si piensa que es bella, es porque lleva la belleza dentro de sí; y si piensa que no tiene ningún sentido, es porque es ignorante y limitado.
Según las personas, ¡la vida adopta unas expresiones tan distintas! Pero la verdad es que para la mayoría de ellas sigue siendo una desconocida. Cuántas veces oímos decir: «¡Pues sí, amigo, qué quiere, así es la vida!» Un hombre está enfermo, es desgraciado, está arruinado, es engañado por su mujer, y dice: «¡Es la vida!» Con todo lo que es negativo dicen: «Es la vida». Pero, ¿de qué vida están hablando? Hay diferentes tipos de vida. Existe la vida del sapo, del jabalí, del cocodrilo, y también la vida de la paloma, la vida del ángel, la vida de Dios… Aquel que opina sobre la vida sólo puede hacerlo según su nivel. La vida en toda su amplitud, en toda su grandeza e inmensidad, ¿quién puede pretender conocerla?
venerdì 1 luglio 2011
Ci sono vite e vite / Life - everyone expresses an opinion about it according to the level they have reached / Vie - chacun se prononce sur elle selon le niveau qui est le sien
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento