- Quando vi disponete a pregare, a meditare, a contemplare il sorgere del sole, ditevi: «Sono con la purezza, sono con la luce, sono con il mio Amato, il Signore, sono con la mia Amata, la Madre Divina; nient’altro deve contare se non questo momento in cui posso comunicare con Loro». Lasciate le vostre borse e i vostri fardelli: presentatevi leggeri e liberi dinanzi alla Divinità e agli splendori della Natura. È così che troverete la soluzione a molti dei vostri problemi interiori, a situazioni che credevate fino ad allora inestricabili. Per vedere, per comprendere, per sentire, occorre essere lì, presenti. Prendete esempio dagli uomini e dalle donne che vivono un grande amore: quando sono insieme, sono capaci di dimenticare tutto. Con lo sguardo immerso negli occhi dell’altro, quando vogliono descrivere ciò che hanno visto, non parlano che di luce e di immensità.
- When you are getting ready to pray, meditate or watch the sun rise, tell yourself, ‘I am with purity, I am with the light, I am with my beloved, the Lord; I am with my beloved, the divine Mother. Nothing else must count, only this moment when I can commune with them.’ Leave your baggage, your heavy load behind; be light and free when you come before the Divinity and the splendours of nature. This way, you will find the solution to many of your inner problems, to situations you have until now considered inextricable.
In order to see, to understand, to feel, you have to be there; you have to be present. Take the example of men and women who are experiencing a great love affair: when they are together, they can forget everything else. They look deeply into each other’s eyes, and when they want to describe what they have seen they speak only of light, of the immensity of space. - Wenn ihr euch darauf vorbereitet, zu beten, zu meditieren und euch kontemplativ in den Sonnenaufgang zu versenken, dann sagt euch: »Ich bin zusammen mit der Reinheit, mit dem Licht, ich bin mit meinem Geliebten, dem Herrn, ich bin mit meiner Geliebten, der Göttlichen Mutter zusammen, nichts anderes soll zählen, als dieser Augenblick, in dem ich mit ihnen kommunizieren kann.« Setzt euer Gepäck, eure Bürden ab, erscheint vor der Gottheit und den Herrlichkeiten der Natur leicht und frei. Ihr werdet die Lösung für viele eurer inneren Probleme und für viele Situationen, die ihr bis heute als ausweglos hieltet, auf diese Weise finden.
Um zu sehen, zu verstehen, zu fühlen, muss man wirklich anwesend sein, präsent sein. Nehmt euch ein Beispiel an den Männern und Frauen, die eine große Liebe leben: Wenn sie beieinander sind, können sie alles vergessen. Sie versenken ihre Augen in die Augen des anderen, und wenn sie beschreiben wollen, was sie gesehen haben, dann sprechen sie nur von Licht und Unendlichkeit. - Quand vous vous préparez à prier, à méditer, à contempler le lever du soleil, dites-vous : « Je suis avec la pureté, je suis avec la lumière, je suis avec mon bien-aimé, le Seigneur, je suis avec ma bien-aimée, la Mère divine, rien d’autre ne doit compter que ce moment où je peux communier avec eux. » Laissez vos sacs, vos fardeaux, présentez-vous léger, dégagé devant la Divinité et les splendeurs de la nature. C’est ainsi que vous trouverez la solution à beaucoup de vos problèmes intérieurs, à des situations que vous croyiez jusqu’à maintenant inextricables.
Pour voir, pour comprendre, pour sentir, il faut être là, présent. Prenez exemple sur les hommes et les femmes qui vivent un grand amour : quand ils sont ensemble, ils sont capables de tout oublier. Ils plongent leurs yeux dans les yeux de l’autre, et quand ils veulent décrire ce qu’ils ont vu, ils ne parlent que de lumière et d’immensité. - Quando vos preparais para orar, para meditar, para contemplar o nascer do sol, dizei para convosco: «Eu estou na pureza, estou na luz, estou com o meu amado, o Senhor, estou com a minha amada, a Mãe Divina, nada mais conta a não ser este momento em que eu posso comunicar com eles.» Deixai de lado os vossos fardos, apresentai-vos leves, libertos, perante a Divindade e os esplendores da Natureza. Será assim que encontrareis a solução para muitos dos vossos problemas interiores, para situações que até agora considerastes impossíveis de desenlear.
Para ver, para compreender, para sentir, é preciso estar lá, presente. Tomai como exemplo os homens e as mulheres que vivem um grande amor: quando estão juntos, eles são capazes de esquecer tudo. Mergulham os seus olhos nos olhos do outro e, quando querem descrever o que viram, só falam de luz e de imensidão. - Cuando os preparéis para rezar, meditar, contemplar la salida del sol, decíos: « Estoy con la pureza, estoy con la luz, estoy con mi bien amado, el Señor, estoy con mi bien amada, la Madre divina, ninguna otra cosa debe ser más importante que este momento en el que puedo comulgar con ellos. » Dejad vuestras bolsas, vuestras cargas, presentaros ligeros, libres ante la Divinidad y los esplendores de la naturaleza. Es así como encontraréis la solución a muchos de vuestros problemas interiores, a situaciones que creíais hasta ahora inextricables.
Para ver, para comprender, para sentir, debemos estar ahí, presentes. Tomad ejemplo de los hombres y las mujeres que viven un gran amor: cuando están juntos, son capaces de olvidarlo todo. Hunden su mirada en los ojos del otro, y cuando quieren describir lo que han visto, sólo hablan de luz y de inmensidad.
domenica 3 luglio 2011
Per vedere, per comprendere, per sentire, occorre essere lì, presenti. / Moments - which we must live in full awareness / Moments - que nous devons vivre en pleine conscience
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento