venerdì 15 luglio 2011

Non appena uscite dal vostro mondo interiore, sentite che gli esseri e le cose vi sfuggono.. / Love - to preserve it, do not rely on outer conditions / Amour - ne pas dépendre des conditions extérieures pour le conserve


  • Se riuscirete a non dipendere più dalla presenza fisica di coloro che amate, conserverete per sempre il vostro amore e la vostra gioia. Non sarete più soggetti alle circostanze, perché vivrete nell’unico mondo veramente reale: il vostro mondo interiore con il quale siete un tutt’uno. Non appena uscite dal vostro mondo interiore, sentite che gli esseri e le cose vi sfuggono, e siete alla mercé degli eventi. Sapete forse per quanto tempo l’essere che amate rimarrà accanto a voi? No, forse un giorno se ne andrà. Allora, sforzatevi di porre la vostra coscienza nelle regioni elevate dove le circostanze non hanno alcun potere su di voi, là dove il sole dell’amore non tramonta mai. Proiettatevi nella luce di quell’eterno sole. Fino a quando coloro che amate saranno dentro di voi, nessuna forza al mondo potrà portarveli via.
  • If you are able to no longer rely on the physical presence of those you love, you will preserve your love and your joy forever. You will no longer be subject to circumstances, because you will live in the only world that is truly real: your inner world, with which you are one. When you leave your inner world, you feel that beings and things elude you; you are at the mercy of events.
    Do you know how long your loved one will stay with you? No, perhaps one day he or she will leave. So, try to raise your consciousness to the higher realms, where circumstances have no power over you, where the sun of love never sets. Leap into the light of this eternal sun. While those you love abide within you, no power in the world can take them from you.
  • Wenn es euch gelingt, dass die Menschen, die ihr liebt, nicht mehr unbedingt physisch anwesend sein müssen, dann bewahrt ihr für immer eure Liebe und eure Freude. Ihr seid nicht mehr den Umständen ausgeliefert, weil ihr dann in der einzig wahren realen Welt lebt: eurer inneren Welt, mit der ihr eins seid. Sobald ihr eure innere Welt verlasst, spürt ihr, dass Menschen und Dinge euch entgleiten, ihr seid den Ereignissen ausgeliefert.
    Wisst ihr, wie lange der Mensch, den ihr liebt, bei euch bleiben wird? Nein, vielleicht geht er eines Tages fort. Also bemüht euch darum, euer Bewusstsein in die höheren Regionen zu heben, wo die Umstände keine Macht über euch haben, dort wo die Sonne der Liebe niemals untergeht. Schwingt euch hinauf in das Licht dieser ewigen Sonne. Solange sich diejenigen, die ihr liebt, in eurem Inneren befinden, kann keine Macht der Welt sie euch wegnehmen.
  • Si vous arrivez à ne plus dépendre de la présence physique de ceux que vous aimez, vous conserverez pour toujours votre amour et votre joie. Vous ne serez plus soumis aux circonstances, parce que vous vivrez dans le seul monde véritablement réel : votre monde intérieur avec lequel vous ne faites qu’un. Dès que vous sortez de votre monde intérieur, vous sentez que les êtres et les choses vous échappent, vous êtes à la merci des événements.
    Savez-vous combien de temps l’être que vous aimez restera près de vous ? Non, peut-être qu’un jour il s’en ira. Alors, efforcez-vous de placer votre conscience dans les régions élevées où les circonstances n’ont aucun pouvoir sur vous, là où le soleil de l’amour ne se couche jamais. Élancez-vous dans la lumière de cet éternel soleil. Aussi longtemps que ceux que vous aimez sont au-dedans de vous, aucune force au monde ne pourra vous les enlever.
  • Se conseguirdes não depender da presença física daqueles que amais, mantereis para sempre o vosso amor e a vossa alegria. Já não estareis submetidos às circunstâncias, porque vivereis no único mundo verdadeiramente real – o vosso mundo interior, com o qual formais uma unidade. Assim que saís do vosso mundo interior, sentis que os seres e as coisas vos escapam, ficais à mercê dos acontecimentos.
    Sabeis quanto tempo o ser que amais ficará junto de vós? Não; talvez ele vá embora um dia. Então, esforçai-vos por focar a vossa consciência nas regiões elevadas, onde as circunstâncias não têm qualquer poder sobre vós, onde o sol do amor nunca desaparece. Lançai-vos na luz desse sol eterno. Enquanto aqueles que amais estiverem dentro de vós, nenhuma força do mundo vo-los poderá tirar.
  • Если вам удается больше не зависеть от физического присутствия тех, кого вы любите, вы навсегда сохраните для себя вашу любовь и радость. Вы больше не будете подвержены обстоятельствам потому, что будете жить в единственно реальном мире: вашем внутреннем мире, с которым вы едины. Как только вы выходите из вашего внутреннего мира, вы чувствуете, как существа и вещи уходят от вас, вы отданы на произвол событий.
    Знаете ли вы, сколько времени существо, которое вы любите, будет оставаться рядом с вами? Нет, может, через день оно уйдет. Итак, старайтесь поместить ваше сознание в возвышенные регионы, где обстоятельства не будут иметь над вами никакой власти, туда, где солнце любви не заходит никогда. Устремитесь в свет этого вечного солнца. Пока те, кого вы любите, находятся у вас внутри, никакая сила в мире не сможет их у вас отнять. 




Nessun commento:

Posta un commento