- Chi si mette al servizio di Dio, non sta servendo un essere esterno a lui; ecco perché è impossibile che perda la propria libertà, al contrario, la conquista. Questo è il fondamento della religione. Finché gli esseri umani non cercheranno di scoprire e di servire Dio in se stessi, avranno di Lui una concezione, un’immagine, incompleta o deformata. Ed è normale che il pensiero di mettersi al servizio di una potenza che si trova chissà dove, e che forse nemmeno esiste, sia per alcuni insopportabile.
Servire Dio…Questa idea sarà correttamente compresa e accettata soltanto se l’essere umano prenderà coscienza che la Divinità che egli deve servire abita nella sua anima. Più egli si consacra alla Divinità, più Le si avvicina ed entra in comunicazione con Essa. Grazie al proprio lavoro, egli riesce a dissolvere le scorie accumulatesi in lui a causa dei suoi pensieri, dei suoi sentimenti e dei suoi desideri inferiori. Così, a poco a poco, scopre la quintessenza del proprio essere, che è la quintessenza di Dio stesso. - Those who place themselves in the service of God do not serve a being outside of themselves, and so it is impossible for them to lose their freedom; on the contrary, they win it. That is the foundation of religion. So long as humans do not attempt to find God and serve him in themselves, they will have an incomplete, distorted concept and image of him. And it is natural that the idea of placing themselves in the service of a power they cannot locate or that may not even exist is to some intolerable. Serving God… The idea will only be correctly understood and accepted if human beings realize that the Divinity they must serve lives in their soul. The more they dedicate themselves to it, the closer they move towards it and the greater their communication with it. Their work enables them to dissolve the dross that their thoughts, feelings and lower desires have accumulated within them. And so they gradually discover the quintessence of their being, which is the very quintessence of God.
- Wer sich in den Dienst Gottes stellt, der dient keinem Wesen außerhalb von sich selbst; deshalb kann er auch nicht seine Freiheit verlieren, im Gegenteil, er erwirbt sie sich. Genau das ist die Grundlage der Religion. Solange die Menschen nicht danach trachten, Gott in ihrem Inneren zu entdecken und Ihm zu dienen, so lange wird ihre Vorstellung, ihr Bild von Ihm unvollständig und verzerrt sein. Außerdem ist es ganz normal, dass der Gedanke, sich in den Dienst einer Kraft zu stellen, von der man nicht weiß, wo sie ist und die vielleicht nicht einmal existiert, für manche unerträglich ist.
Gott dienen... dieser Gedanke wird erst richtig verstanden und anerkannt werden, wenn der Mensch sich bewusst wird, dass die Gottheit, der er dienen soll, in seiner Seele wohnt. Je mehr er sich Ihr weiht, desto mehr nähert er sich Ihr an und nimmt Verbindung mit Ihr auf. Dank seiner Arbeit gelingt es ihm, die in seinem Inneren aufgrund seiner niederen Gedanken, Gefühle und Begierden angehäuften Schlacken aufzulösen. Auf diese Weise entdeckt er nach und nach die Quintessenz seines Wesens, welche die Quintessenz von Gott selbst ist. - Тот, кто начинает служить Богу, служит не кому-то внешнему, вот почему ему невозможно потерять свободу, наоборот, он её обретает. В этом основа религии. Пока люди не будут искать Бога и служить ему в самих себе, у них будет неполное и искаженное понимание Бога. Понятно, что сама мысль служить какой-то неведомой силе, которая находится непонятно где, и, может, вообще не существует, для некоторых невыносима.
Служить Богу… Эта идея будет правильно понята и принята, только если человек осознает, что Божество, которому он должен служить, находится в нем самом. Чем больше он посвящает себя ему, тем больше приближается к нему и сообщается с ним. Благодаря своей работе ему удается растворить шлаки, накопленные в нем его низшими мыслями и чувствами. Так он постепенно открывает суть своего существа, которая является квинтэссенцией самого Бога. - Celui qui se met au service de Dieu ne sert pas un être extérieur à lui ; c’est pourquoi il est impossible qu’il perde sa liberté, au contraire, il la conquiert. C’est cela le fondement de la religion. Tant que les humains ne chercheront pas à découvrir et à servir Dieu en eux-mêmes, ils auront de Lui une conception, une image incomplète ou déformée. Et il est normal que la pensée de se mettre au service d’une puissance qui se trouve on ne sait où, et qui peut-être même n’existe pas, soit pour certains insupportable.
Servir Dieu… Cette idée ne sera correctement comprise et acceptée que si l’être humain prend conscience que la Divinité qu’il doit servir habite dans son âme. Plus il se consacre à elle, plus il s’approche d’elle et entre en communication avec elle. Grâce à son travail, il parvient à dissoudre les scories accumulées en lui par ses pensées, ses sentiments, ses désirs inférieurs. Ainsi, il découvre peu à peu la quintessence de son être qui est la quintessence de Dieu Lui-même. - Aquele que se põe ao serviço de Deus não serve um ser exterior a si; por isso, é impossível ele perder a sua liberdade, pelo contrário, ele conquista-a. É esse o fundamento da religião. Enquanto os humanos não procurarem descobrir e servir Deus neles mesmos, terão d’Ele uma concepção, uma imagem, incompleta ou deformada. E é normal que o pensamento de se pôr ao serviço de uma força que se encontra não se sabe onde, e talvez até não exista, seja insuportável para alguns.
Servir Deus… Esta ideia só será correctamente compreendida e aceite se o ser humano tomar consciência de que a Divindade que ele deve servir habita na sua alma. Quanto mais ele se consagra a ela, mais se aproxima dela e entra em comunicação com ela. Graças ao seu trabalho, ele consegue dissolver as escórias acumuladas nele pelos seus pensamentos, sentimentos e desejos inferiores. Assim, ele descobre pouco a pouco a quinta-essência do seu ser, que é a quinta-essência do próprio Deus. - Aquél que se pone al servicio de Dios no sirve a un ser externo a él; por esto es imposible que pierda su libertad, al contrario, la conquista. Éste es el fundamento de la religión. Mientras los humanos no busquen descubrir y servir a Dios en sí mismos, tendrán de Él un concepto, una imagen incompleta o deformada. Y es normal que el pensamiento de ponerse al servicio de una fuerza que se halla no se sabe dónde, y que quizás no exista, sea para algunos insoportable.
Servir a Dios… Esta idea sólo será correctamente comprendida y aceptada si el ser humano toma conciencia de que la Divinidad a la que debe servir habita en su alma. Cuando más se consagre a ella, más se aproximará a ella y entrará en comunicación con ella. Gracias a su trabajo, logrará disolver las escorias acumuladas en él por sus pensamientos, sus sentimientos y sus deseos inferiores. Así, descubre poco a poco la quintaesencia de su ser que es la quintaesencia de Dios mismo.
domenica 24 luglio 2011
Religione - servire Dio / Religion - its foundation: to serve God in ourselves / Religion - son fondement : servir Dieu en nous-même
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento