mercoledì 31 agosto 2011

Quando vi si dà qualcosa, prestate attenzione, mostrate almeno di saperne riconoscere il valore / Pay Attention - whenever we are given something / Attention - à avoir pour tout ce qu’on nous donne


Quando vi si dà qualcosa, prestate attenzione, mostrate almeno di saperne riconoscere il valore, altrimenti, anche la persona più paziente e più generosa finisce per scoraggiarsi. A cosa serve continuare a volervi aiutare e farvi del bene, dal momento che nemmeno lo vedete? Quella persona sente che con voi sta semplicemente perdendo il suo tempo e si rivolgerà a qualcun altro, più capace di apprezzare il suo dono. 
Anche un Maestro spirituale è obbligato a tener conto di questa realtà. Dà le sue ricchezze e le sue conoscenze a coloro nei quali sente un’eco. In cambio di ciò che vi dà, un Maestro spirituale chiede almeno la vostra attenzione. In caso contrario, tace, non affida i suoi tesori a una barca sfondata. E il Cielo fa la stessa cosa: si chiude a chi non riconosce i Suoi favori.


When you are given something, take care at least to show that you are aware of the value of the gift, or else even the most patient and generous of people will eventually get discouraged. What is the point of continuing to want to help you and do you good, when you don’t even notice? They feel they are just wasting their time with you, and they will turn to someone else more able to appreciate what they have to give.
Even a spiritual Master has to be realistic about this. He gives his riches and his knowledge to those in whom he senses a response. In exchange for what he is giving you, a spiritual Master asks at least for your attention. Otherwise, he remains silent; he does not entrust his treasures to a ship with a hole in it. And heaven does the same: it remains closed to those who do not acknowledge its blessings.



Wenn man euch irgendetwas gibt, seid aufmerksam, zeigt zumindest, dass ihr den Wert schätzt, sonst wird selbst der geduldigste und großzügigste Mensch am Ende die Lust verlieren. Wozu soll es gut sein, wenn er euch weiterhin helfen will, euch Gutes zu tun, wenn ihr es nicht einmal wahrnehmt? Er fühlt, dass er mit euch nur seine Zeit verliert und er wird sich jemand anderem zuwenden, der fähiger ist, das zu schätzen, was er geben will.
Selbst ein geistiger Meister ist verpflichtet auf diese Tatsache zu achten. Er gibt seine Reichtümer und seine Kenntnisse jenen, bei denen er ein Echo fühlt. Im Austausch für das, was er euch gibt, erwartet ein geistiger Meister zumindest eure Aufmerksamkeit. Ansonsten schweigt er und wird seine Schätze nicht auf ein Boot laden, dass leck ist. So macht es auch der Himmel: Er verschließt sich für den, der seine Wohltaten nicht zu schätzen weiß.



Quand on vous donne quelque chose, soyez attentif, montrez au moins que vous savez en reconnaître la valeur, sinon, même la personne la plus patiente, la plus généreuse finit par se décourager. À quoi bon continuer à vouloir vous aider, vous faire du bien, puisque vous ne le voyez même pas ? Elle sent qu’avec vous elle perd son temps, c’est tout, et elle se tournera vers quelqu’un d’autre, plus capable d’apprécier ce qu’elle veut donner.
Même un Maître spirituel est obligé de tenir compte de cette réalité. Il donne ses richesses et ses connaissances à ceux chez qui il sent un écho. En échange de ce qu’il vous donne, un Maître spirituel demande au moins votre attention. Autrement, il se tait, il ne confie pas ses trésors à un bateau percé. Et le Ciel fait de même : il se ferme pour celui qui ne reconnaît pas ses bienfaits.



Quando vos dão alguma coisa, estai atentos, mostrai ao menos que sabeis reconhecer o valor daquilo que vos é dado, senão, mesmo a pessoa mais paciente, mais generosa, acabará por desanimar. De que serve continuar a querer ajudar-vos, a fazer-vos bem, se não vos apercebeis disso? Ela sente que perde o seu tempo convosco e virar-se-á para outra pessoa, mais capaz de apreciar o que ela quer dar.
Mesmo um Mestre espiritual é obrigado a ter em conta esta realidade. Ele dá as suas riquezas e os seus conhecimentos àqueles em que sente um eco. Em troca daquilo que dá, um Mestre espiritual pede ao menos a vossa atenção. Se não a tem, ele cala-se, não confia os seus tesouros a um barco furado. E o Céu faz o mesmo: fecha-se para aqueles que não reconhecem o bem que ele faz. 



Cuando se os da algo, estad atentos, mostrad al menos que sabéis reconocer su valor, si no, incluso la persona más paciente, la más generosa terminará desanimándose. ¿De qué sirve querer ayudaros, haceros el bien, si ni siquiera lo veis? Esta persona siente que con vosotros pierde su tiempo, y esto es todo, dirigirá sus esfuerzos hacia otra persona más capaz de apreciar lo que quiere dar.
Incluso un Maestro espiritual se ve obligado a tener en cuenta esta realidad. Da sus riquezas y sus conocimientos a aquellos en los que siente un eco. A cambio de lo que os da, un Maestro espiritual pide por lo menos vuestra atención. De otro modo, se calla, no confía sus tesoros a un barco agujereado. Y el Cielo hace lo mismo: se cierra ante aquél que no reconoce sus beneficios.



Когда вам что-то дают, будьте внимательны, покажите, по крайней мере, что знаете этому цену, иначе даже самый терпеливый человек, самый великодушный разочаруется. Зачем продолжать вам помогать, делать вам добро, если вы его даже не видите? Человек чувствует, что с вами он только теряет время, и всё, он отворачивается от вас к кому-то другому, более способному оценить то, что он хочет дать.
Даже духовный Учитель обязан учитывать эту реальность. Он дает свои богатства и свои знания тем, в ком чувствует отклик. В обмен, духовный Учитель просит, по крайней мере, вашего внимания. А иначе он замолкает и не помещает свои сокровища на пробитое судно. И Небо делает так же: оно закрывается для того, кто не ценит его благодеяний.




Nessun commento:

Posta un commento