martedì 13 settembre 2011

Natura Superiore e Natura inferiore - si complementano come lo spirito e la materia / Our Higher and lower natures - complement each other, as do spirit and matter / Nature supérieure et nature inférieure - complémentaires en nous comme le sont l’esprit et la matière

Il Creatore vuole che l’essere umano si sviluppi in pienezza con le sue due nature, inferiore e superiore, perché esse sono complementari, così come sono complementari lo spirito e la materia. Ed è questo il vero insegnamento del Cristo: come utilizzare la natura inferiore per salire fino a Dio.
Ma cosa ha fatto la Chiesa? Invece di istruire gli esseri umani su questa verità e dar loro dei metodi per metterla in pratica, ha soprattutto propagato una filosofia e una morale fondate sul disgusto e la condanna degli istinti. Ecco perché i cristiani hanno ancora molto da imparare e da capire per diventare veri discepoli del Cristo, ma anche semplicemente per svilupparsi armoniosamente in qualità di esseri umani.


The Creator wants human beings to develop with both of their natures – the higher and the lower – for they are complementary, as are spirit and matter. And that is the true teaching of Christ: how to use the lower nature to rise towards God.
But what has the Church done? Instead of teaching people this truth and giving them methods to put it into practice, it has mostly spread a philosophy and a morality based on disgust and condemnation of the instincts. And so Christians still have a lot to learn and understand before they can become true disciples of Christ and, quite simply, develop harmoniously as human beings.



Der Schöpfer will, dass sich der Mensch mit seinen beiden Naturen entfaltet, mit der niederen und mit der höheren, denn sie ergänzen einander, so wie Geist und Materie einander ergänzen. Und genau dies ist die wahre Lehre Christi: wie man die niedere Natur benützt, um zu Gott aufzusteigen.
Aber was hat die Kirche gemacht? Anstatt den Menschen diese Wahrheit zu vermitteln und ihnen Methoden an die Hand zu geben, diese in die Praxis umzusetzen, hat sie vorrangig eine Philosophie und eine Moral verbreitet, die auf dem Abscheu und der Verdammung der Instinkte beruht. Das ist der Grund, warum die Christen noch sehr viel lernen und verstehen müssen, um wahre Schüler Christi zu werden, aber auch, ganz einfach, um sich als Menschen harmonisch weiterzuentwickeln.



Le Créateur veut que l’être humain s’épanouisse avec ses deux natures, inférieure et supérieure, car elles sont complémentaires, comme sont complémentaires l’esprit et la matière. Et c’est cela le véritable enseignement du Christ : comment utiliser la nature inférieure pour monter vers Dieu.
Mais qu’a fait l’Église ? Au lieu d’instruire les humains de cette vérité et de leur donner des méthodes pour la mettre en pratique, elle a surtout propagé une philosophie et une morale fondées sur le dégoût et la condamnation des instincts. C’est pourquoi les chrétiens ont encore beaucoup à apprendre et à comprendre pour devenir de véritables disciples du Christ, mais aussi, tout simplement, pour se développer harmonieusement en tant qu’êtres humains.



O Criador quer que o ser humano se desenvolva com as suas duas naturezas, inferior e superior, pois elas são complementares, como são complementares o espírito e a matéria. E é isso o verdadeiro ensinamento do Cristo: como utilizar a natureza inferior para subir em direcção a Deus.
Mas o que fez a Igreja? Em vez de instruir os humanos com esta verdade e de lhes dar métodos para a porem em prática, ela propagou sobretudo uma filosofia e uma moral baseadas na repugnância pelos instintos e na sua condenação. Por isso, os cristãos têm ainda muito a aprender e a compreender para se tornarem verdadeiros discípulos do Cristo e também, muito simplesmente, para se desenvolverem de maneira harmoniosa como seres humanos.



El Creador quiere que el ser humano se desarrolle con sus dos naturalezas, inferior y superior, porque ellas son complementarias, como son complementarios el espíritu y la materia. Y ésta es la verdadera enseñanza de Cristo: cómo utilizar la naturaleza inferior para elevarse hacia Dios.
Pero ¿qué hace la Iglesia? En vez de instruir a los humanos sobre esta verdad y darles métodos para ponerla en práctica, difunde sobre todo una filosofía y una moral basadas en el desprecio y la condena de los instintos. Por esto los cristianos tienen aún mucho que aprender y comprender para llegar a ser verdaderos discípulos de Cristo, pero también, simplemente, para desarrollarse armoniosamente como seres humanos.



Создатель хочет, чтобы человеческое существо расцветало со своими двумя натурами, низшей и высшей, ибо они взаимодополняющие, как взаимодополняющие дух и материя. Именно в этом заключается истинное учение Христа: как использовать низшую природу, чтобы подняться к Богу.
Но что делает церковь? Вместо того, чтобы учить людей этой истине и давать им методы практиковать это, она особенно распространяла философию и мораль, основанные на отвращении к инстинктам и осуждении их. Поэтому христианам надо еще многое узнать и понять, чтобы стать истинными учениками Христа, а также чтобы просто гармонично развиваться как человеческим существам.

Nessun commento:

Posta un commento