domenica 27 novembre 2011

Come è possibile sistemare i propri affari, quando si è perso ogni controllo di sé? / Help - comes mainly from our inner world / Secours - nous vient surtout de notre monde intérieur


Gli esseri umani non mancano di risorse sul piano fisico, ma è sul piano psichico che vengono date loro le maggiori possibilità. Essi ne sono raramente coscienti perché, non essendosi esercitati, non sanno come utilizzarle. Perciò, al minimo inconveniente, perdono la testa o si lamentano; non si chiedono mai se nel loro pensiero, nel loro spirito, non ci siano degli elementi in grado di rimediare.
No: si mettono a correre, a strapparsi i capelli, a prendere medicine … o un'arma.
Lo spiritualista è colui che ha compreso che nelle circostanze difficili lo spirito è la sola vera forza. Inizia dunque a concentrarsi, a raccogliersi, a legarsi al mondo invisibile per ricevere la luce: sa che questa gli ispirerà la condotta migliore da seguire, i metodi migliori da utilizzare. Ecco perché dopo qualche tempo lo si vede deciso, tranquillo, padrone della situazione. Può cercare in seguito degli aiuti materiali, ma anzitutto è in se stesso che cerca. Come è possibile sistemare i propri affari, quando si è perso ogni controllo di sé?

Humans do not lack resources on the physical plane, but it is on the psychic plane that they are given the greatest possibilities. They are rarely conscious of them, because they have never tried them out and don’t know how to use them. This is why, at the slightest inconvenience, they panic or feel sorry for themselves. They never ask themselves whether there might be elements in their own thinking, in their own mind, that could possibly remedy the situation. No, they start running around and tearing their hair out; they resort to medication… or to weapons.
Those who follow a spiritual path understand that in difficult circumstances their spirit is the only true force. So they begin by concentrating, praying, linking themselves to the invisible world in order to receive light. They know it is the light that will inspire them to follow the best course of action and use the best methods. This is why, before long, you will see them with their mind made up, at peace, with the situation under control. They can then look for material help, but the first place they look is within themselves. How can people sort out their affairs when they have lost all self-control?

Den Menschen fehlt es nicht an Hilfsquellen auf der physischen Ebene, dennoch wurden ihnen die größten Möglichkeiten auf der psychischen Ebene gegeben. Dessen sind sie sich selten bewusst, denn da sie sich nicht darin geübt haben, wissen sie nicht, wie sie sie nutzen sollen. Aus diesem Grund regen sie sich bei der geringsten Kleinigkeit furchtbar auf und jammern; sie fragen sich niemals, ob in ihrem Verstand, in ihrem Geist nicht geeignete Elemente vorhanden sind, um dem entgegenzuwirken. Nein, sie fangen an, hin und her zu laufen, sich die Haare zu raufen und zu Medikamenten zu greifen… oder zu Waffen.
Ein Spiritualist ist jemand, der begriffen hat, dass in schwierigen Umständen der Geist die einzig wahre Kraft ist. Also beginnt er, sich zu konzentrieren, sich zu sammeln und sich mit der unsichtbaren Welt zu verbinden, damit er Licht empfängt, er weiß, dass eben dieses Licht ihn inspiriert, damit er das beste Verhalten an den Tag legt und die besten Methoden anwendet. Deshalb sieht man ihn nach einiger Zeit entschlossen, ruhig und als Herr der Situation. Anschließend kann er auch nach materiellen Hilfsmitteln suchen, aber als Erstes sucht er in seinem Inneren. Wie soll man seine Angelegenheiten regeln, wenn man jegliche Selbstkontrolle verloren hat?

Les humains ne manquent pas de ressources dans le plan physique, mais c’est dans le plan psychique que les plus grandes possibilités leur sont données. Ils en sont rarement conscients car, ne s’étant pas exercés, ils ne savent pas comment les utiliser. C’est pourquoi au moindre inconvénient ils s’affolent ou se lamentent ; ils ne se demandent jamais si dans leur pensée, dans leur esprit, il n’y aurait pas des éléments susceptibles d’y remédier. Non, ils se mettent à courir, à s’arracher les cheveux, à prendre des médicaments… ou des armes.
Le spiritualiste est celui qui a compris que, dans les circonstances difficiles, l’esprit est la seule véritable force. Il commence donc par se concentrer, se recueillir, se lier au monde invisible pour recevoir la lumière, il sait que c’est elle qui lui inspirera la meilleure conduite à suivre, les meilleures méthodes à employer. C’est pourquoi, quelque temps après, on le voit décidé, paisible, maître de la situation. Il peut chercher ensuite des secours matériels, mais tout d’abord c’est en lui qu’il cherche. Comment arranger ses affaires quand on a perdu tout contrôle de soi?

Não faltam recursos aos humanos no plano físico, mas é no plano psíquico que lhes são dadas as maiores possibilidades. Eles raramente têm consciência disso; como não se exercitaram, não sabem como usar esses recursos. Por isso, ao menor inconveniente, assustam-se ou lamentam-se; nunca se questionam sobre se no seu pensamento, no seu espírito, não existem elementos susceptíveis de proporcionar soluções para esses inconvenientes. Não, eles põem-se a correr, a arrancar os cabelos de desespero, a tomar medicamentos... ou a pegar em armas.
O espiritualista compreendeu que, em circunstâncias difíceis, o espírito é a única verdadeira força. Por isso, ele começa por se concentrar, se recolher e se ligar ao mundo invisível para receber a luz, ele sabe que é ela que o inspirará sobre o melhor comportamento a adoptar, os melhores métodos a utilizar. Por isso, algum tempo mais tarde, ei-lo decidido, tranquilo, senhor da situação. Ele pode procurar depois ajudas materiais, mas, primeiro que tudo, é em si próprio que procura. Como se pode resolver as suas questões se se perdeu por completo o controlo de si mesmo?

A los humanos no les faltan recursos en el plano físico, pero es en el plano psíquico donde les son dadas las mayores posibilidades. Raramente son conscientes de ellas porque, sin haberse ejercitado, no saben cómo utilizarlas. Por esto, al menor inconveniente enloquecen o se lamentan; jamás se preguntan si en su pensamiento, en su espíritu hay elementos susceptibles de remediar. Al contrario, se ponen a correr, se irritan, se toman pastillas…. o cogen las armas.
El espiritualista es aquél que ha comprendido que, en circunstancias difíciles, el espíritu es la única fuerza verdadera. Comienza pues concentrándose, recogiéndose, uniéndose al mundo invisible para recibir la luz, sabe que es ella la que le inspirará la mejor conducta a seguir, los mejores métodos a emplear. Por esto, algún tiempo después, se le ve decidido, calmado, dueño de la situación. Puede buscar después ayudas materiales, pero donde primero busca es en su interior. ¿Cómo solucionar sus asuntos cuando se ha perdido todo control sobre sí mismo?

Людям хватает ресурсов в физическом плане, но именно в психическом плане им даны наибольшие возможности. Они редко это осознают, ибо, не упражняясь, не умеют ими пользоваться. Вот почему при малейшей трудности, они теряют самообладание и жалуются; они никогда не задаются вопросом, может в их мыслях, в их уме есть элементы, которые надо исправить. Они начинают бегать, рвать на себе волосы, хватают таблетки, …или оружие.
Духовный человек тот, кто понимает, что в трудной ситуации дух является единственной действительной силой. Он начинает концентрироваться, сосредоточиваться, связываться с невидимым миром, чтобы получить свет, он знает, что именно свет внушит ему лучшее поведение, лучшие методы. Вот почему некоторое время спустя видно, что он решителен, спокоен, хозяин положения. Потом он может идти искать материальные средства, но прежде он ищет в себе. Как можно уладить дела, если потеряли контроль над собой?




Nessun commento:

Posta un commento