La nutrizione è il migliore esempio di quello che può essere il nostro lavoro. Quando mangiamo, noi trasformiamo la materia; assimilandola alla nostra stessa sostanza, la rendiamo più sottile, le comunichiamo qualcosa di ciò che siamo. E la qualità di ciò che le comunichiamo dipende dagli sforzi che abbiamo fatto prima su noi stessi, vale a dire gli sforzi che lo spirito in noi ha fatto sui nostri istinti, sui nostri desideri, sui nostri sentimenti e sui nostri pensieri.
It is a mistake to think that spiritual people should neglect matter or avoid it. On the contrary, they must consciously take on their earthly activities as well as any materialist. The difference between them and materialists lies in their point of view, and it is this point of view they must be guided by. Spirit does not deny matter, and matter must not deny spirit but be subject to it.
Nutrition gives us the best example of what our work can be. When we eat, we transform matter. By assimilating it into our own substance, we make it subtler; we impart something of what we are. And the quality of what we impart depends on the work we have already done on ourselves, that is, the work the spirit within us has done on our instincts, our desires, our feelings and our thoughts.
Es ist ein Irrtum, zu denken, die Spiritualisten müssten die Materie vernachlässigen oder fliehen. Im Gegenteil, sie müssen ihre irdischen Aktivitäten bewusst auf sich nehmen, genauso gut wie jeder Materialist. Der Unterschied zu den Materialisten besteht im Blickwinkel, und dieser Blickwinkel muss sie führen. Der Geist leugnet die Materie nicht und die Materie darf den Geist nicht leugnen, sondern soll sich ihm unterwerfen.
Die Ernährung ist das beste Beispiel für das, was unsere Arbeit sein kann. Wenn wir essen, verwandeln wir die Materie; indem wir sie mit unserer eigenen Substanz in Verbindung bringen, machen wir sie subtiler und übermitteln ihr etwas von dem, was wir sind. Und die Qualität von dem, was wir ihr übermitteln, hängt von den Anstrengungen ab, die wir zuvor an uns selbst unternommen haben, das heißt, von den Anstrengungen, die der Geist an unseren Instinkten, Wünschen, Gedanken und Gefühlen unternommen hat.
La nutrition est le meilleur exemple de ce que peut être notre travail. Lorsque nous mangeons, nous transformons la matière ; en l’assimilant à notre propre substance, nous la rendons plus subtile, nous lui communiquons quelque chose de ce que nous sommes. Et la qualité de ce que nous lui communiquons dépend des efforts que nous avons d’abord faits sur nous-mêmes, c’est-à-dire des efforts que l’esprit en nous a faits sur nos instincts, nos désirs, nos sentiments, nos pensées.
É um erro pensar que os espiritualistas devem descurar a matéria ou fugir dela. Pelo contrário, eles devem assumir conscientemente as suas atividades terrestres como qualquer materialista. A diferença em relação aos materialistas está no ponto de vista, e é esse ponto de vista que deve guiá-los. O espírito não nega a matéria e a matéria não deve negar o espírito, mas submeter-se a ele.
A alimentação é o melhor exemplo do que pode ser o nosso trabalho. Quando comemos, nós transformamos a matéria; ao assimilá-la à nossa própria substância, tornamo-la mais subtil, comunicamos-lhe algo daquilo que somos. E a qualidade daquilo que nós lhe comunicamos depende dos esforços que antes fizemos em relação a nós próprios, isto é, aos esforços que o espírito em nós fez sobre os nossos instintos, os nossos desejos, os nossos sentimentos, os nossos pensamentos.
Es un error pensar que los espiritualistas deben descuidar o huir de la materia. Al contrario, deben asumir conscientemente sus actividades terrestres tan bien como cualquier otro materialista. La diferencia con los materialistas está en el punto de vista, y es este punto de vista el que debe guiarles. El espíritu no niega la materia, y la materia no debe negar al espíritu, pero sí someterse a él.
La nutrición es el mejor ejemplo de lo que puede ser nuestro trabajo. Cuando comemos, transformamos la materia; asimilándola a nuestra propia sustancia, la volvemos más sutil, le comunicamos algo de lo que somos. Y la cualidad de lo que le comunicamos, depende de los esfuerzos que hemos hecho antes con nosotros mismos; es decir, de los esfuerzos que el espíritu ha hecho en nosotros sobre nuestros instintos, nuestros deseos, nuestros sentimientos, nuestros pensamientos.
Ошибка думать, что духовные люди должны пренебрегать или избегать материи. Напротив, они должны сознательно брать на себя свою земную деятельность, как любой материалист. Разница с материалистами в точке зрения и именно эта точка зрения должна их вести. Дух не отрицает материю, и материя не должна отрицать дух, но подчиняться ему.
Питание лучший пример того, чем может быть наша работа. Когда мы едим, мы трансформируем материю. Ассимилируя ее к нашей собственной субстанции, мы делаем ее более тонкой, мы передаем ей что-то от себя. И качество того, что мы ей передаем, зависит от усилий, которые мы прежде применили к самим себе, то есть от работы, которую дух проделал в нас над нашими инстинктами, нашими желаниями, нашими чувствами, нашими мыслями.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento