domenica 17 giugno 2012

Ostacoli - ci obbligano a salire fino alla vetta / Obstacles - make us reach the top / Obstacles - nous obligent à monter jusqu’au sommet

Per il corretto sviluppo degli esseri umani, i successi non sempre sono auspicabili. Ovviamente, se qualcuno è debole, gracile, è meglio che non incontri ostacoli troppo grandi sul suo cammino, poiché in caso di fallimento, non si riprenderà più. Se invece è forte, i fallimenti lo rafforzeranno ancora di più; le avversità e i nemici gli daranno delle energie che saranno per lui come un nutrimento, e un giorno egli diverrà invincibile.
Purtroppo, non sono tante le persone che proseguono coraggiosamente sulla loro strada, nonostante gli ostacoli e le avversità: ben presto, la maggior parte delle persone si lascia scoraggiare, abbattere. Per poter attingere delle forze nelle avversità, occorre possedere già una grande ricchezza interiore. A volte, è proprio il Cielo che invia delle prove ad alcuni, poiché conosce la loro natura: sa infatti che, per raggiungere la vetta, occorre che essi si trovino a dover superare le più grandi difficoltà. Gli altri, invece, vengono risparmiati, perché altrimenti ben presto per loro sarebbe la fine. Il Cielo agisce quindi in modo diverso secondo gli esseri. Ecco perché è difficile pronunciarsi sul destino degli esseri umani: ai loro occhi, le prove appaiono spesso come ostacoli imposti dal Cielo, mentre invece sono delle buone condizioni che il Cielo offre loro affinché essi riescano ad elevarsi fino alla vetta.


If people are to grow, success is not always desirable. Obviously, if they are weak and puny, it is better if they do not meet too many obstacles on their path, because if they fail they will never get back on their feet. But if they are strong, failure will make them even stronger; adverse conditions and enemies will give them energy, be a kind of food for them, and one day they will become invincible.
Unfortunately, there are not many people who continue bravely on their way despite obstacles and adversity: most are quickly discouraged, crushed. To be able to draw on strength in adversity, you have to already be in possession of great inner riches. Sometimes, heaven even sends trials to certain people because it knows their nature: it knows that to reach the top they need to have enormous difficulties to overcome. Whereas, others it has to treat gently, or else it would soon be the end of them. So heaven acts differently depending on the person, which is why it is difficult to give a firm opinion on what someone’s destiny will be. Often, their trials seem like obstacles imposed by heaven, when they are, on the contrary, good conditions that heaven has given them to enable them to climb to the top.



Erfolge sind für eine gute Entwicklung der Menschen nicht immer wünschenswert. Wenn jemand allerdings schwach und kümmerlich ist, sollte er auf seinem Weg besser keinen zu großen Hindernissen begegnen, weil er sich nach einer Niederlage nicht mehr aufrappeln würde. Aber wenn er stark ist, werden die Niederlagen ihn noch mehr stärken; Not und Feinde werden ihm Energien geben, als wären sie für ihn eine Nahrung, und eines Tages wird er unbesiegbar.
Leider gibt es nicht viele Leute, die trotz Hindernissen und Not ihren Weg mutig fortsetzen; die meisten sind schnell entmutigt und erschöpft. Um aus dem Unglück Kräfte schöpfen zu können, muss man bereits einen großen inneren Reichtum besitzen. Manchmal schickt der Himmel bestimmten Personen sogar deshalb Prüfungen, weil er ihr Wesen kennt: Er weiß, dass sie große Schwierigkeiten zu überwinden haben müssen, um bis zum Gipfel zu gelangen. Andere schont er hingegen, weil sie sonst schnell am Ende wären. Der Himmel handelt also je nach den Menschen unterschiedlich. Deshalb ist es schwierig, etwas über das Schicksal der Menschen auszusagen. Ihre Prüfungen erscheinen oft wie vom Himmel eingerichtete Hemmnisse, während es sich in Wirklichkeit um gute Bedingungen handelt, die er ihnen gibt, damit sie sich bis zum Gipfel aufschwingen können.



Pour le bon développement des humains, les succès ne sont pas toujours souhaitables. Évidemment, si quelqu’un est faible et chétif, il vaut mieux qu’il ne rencontre pas de trop grands obstacles sur sa route, parce qu’en cas d’échec, il ne se relèvera plus. Mais s’il est fort, les échecs vont encore le renforcer ; l’adversité, les ennemis lui donneront des énergies comme s’ils étaient pour lui une nourriture, et un jour il deviendra invincible.
Malheureusement, il n’y a pas beaucoup de gens qui poursuivent courageusement leur route malgré les obstacles et l’adversité : la plupart sont vite découragés, anéantis. Pour puiser des forces dans l’adversité, il faut déjà posséder une grande richesse intérieure. Quelquefois, même, c’est le Ciel qui envoie des épreuves à certains parce qu’il connaît leur nature : il sait que pour arriver au sommet, il faut qu’ils aient à surmonter les plus grandes difficultés. Tandis que les autres, il les ménage, sinon c’en sera vite fini avec eux. Le Ciel agit donc différemment suivant les êtres. C’est pourquoi il est difficile de se prononcer sur la destinée des humains : souvent, leurs épreuves apparaissent comme des entraves imposées par le Ciel, alors que ce sont au contraire de bonnes conditions qu’il leur donne pour qu’ils arrivent à s’élever jusqu’au sommet.



Para o bom desenvolvimento dos humanos, os sucessos nem sempre são desejáveis. Evidentemente, é preferível que quem é fraco e frágil não encontre obstáculos muito grandes no seu caminho, porque, em caso de insucesso, não conseguirá re-erguer-se. Mas, a alguém que é forte, os insucessos vão torná-lo ainda mais forte; a adversidade e os inimigos dar-lhe-ão energias como se fossem para ele um alimento, e um dia ele tornar-se-á invencível.
Infelizmente, não há muitas pessoas que prossigam corajosamente o seu caminho apesar dos obstáculos e da adversidade: a maior parte fica desanimada, destroçada. Para se extrair forças da adversidade é preciso ter já uma grande riqueza interior. Por vezes, é mesmo o Céu que envia provações a alguns seres, pois conhece a sua natureza: ele sabe que, para eles chegarem ao topo, têm de ultrapassar as maiores dificuldades. Ao passo que os outros, ele trata-os com cuidado, senão depressa será o seu fim. Portanto, o Céu age de modo diferente consoante os seres. Por isso, é difícil alguém pronunciar-se sobre o destino dos humanos: muitas vezes, as suas provações parecem ser entraves impostos pelo Céu, quando, pelo contrário, se trata de condições favoráveis que ele lhes proporciona para eles conseguirem elevar-se até ao topo.



Para el buen desarrollo de los humanos, los éxitos no siempre son deseables. Evidentemente, si alguien es débil e insignificante, es mejor que no encuentre grandes obstáculos en su camino porque en caso de fracaso, ya no se levantará. Pero si es fuerte, los fracasos le reforzarán aún más; la adversidad, los enemigos, le darán energías como si fueran para él un alimento, y un día se volverá invencible. 
Desgraciadamente, no hay demasiada gente que prosiga valientemente su camino a pesar de los obstáculos y las adversidades: la mayoría pronto se desalientan, se aniquilan. Para obtener fuerzas en la adversidad, es necesario poseer ya una gran riqueza interior. Incluso, en algunas ocasiones, es el Cielo quien envía pruebas a algunos porque conoce su naturaleza: sabe que para llegar a la cima, es necesario que superen grandes dificultades. Mientras que a otros los cuida porque si no todo se acabaría rápidamente para ellos. El Cielo actúa pues de forma diferente en función de los seres. Es por ello que es difícil pronunciarse sobre el destino de los humanos: a menudo, sus pruebas parecen como trabas impuestas por el Cielo, mientras que son, por el contrario, buenas condiciones que se les da para que consigan elevarse hasta la cima.






il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento