domenica 3 giugno 2012

Parole - di un Maestro nutrono il discepolo con la vita in esse contenuta / Words, a Master’s - sustain the disciple with the aliveness they contain / Paroles - d’un Maître nourrissent le disciple de la vie qu’elles contiennent

Un Maestro spirituale rivela ai suoi discepoli alcune verità essenziali, e sta ai discepoli percepirle, impregnarsene e viverle. Sì, un Maestro mette tutto il suo amore, tutta la sua anima e tutto il suo spirito nelle parole che pronuncia, e i discepoli le prendono, le assaporano, le assorbono; può anche succedere che essi si nutrano maggiormente della vita contenuta nelle sue parole che non delle parole stesse.
Ora, certo, vi è tutto un apprendistato da fare da parte dei discepoli: sta a questi ultimi sviluppare la sensibilità che permette di trovare la vita contenuta nelle parole del loro Maestro, per nutrirsi, rafforzarsi e trasformarsi grazie ad essa. Finché i discepoli si accontentano di leggere o ascoltare parole che essi annotano senza aver percepito e vissuto alcunché, sfuggirà loro tutta quella vita nascosta che potrebbe illuminarli, guarirli e resuscitarli: essi non la ricevono. Se volete conoscere un giorno la vera vita, non è l’intelletto, bensì l’anima e lo spirito in voi che devono essere risvegliati; a quel punto, vi sarà sufficiente sentir pronunciare qualche parola per sentirvi invasi dalla luce.


A spiritual Master reveals some essential truths to his disciples, and it is up to the disciples to feel them, to absorb them and live them. Yes, a Master puts all his love, all his soul and spirit into his words, and the disciples take them, savour them and absorb them. They may even be much more sustained by the aliveness contained in his words than by the words themselves.
Then, of course, it is a whole learning process for the disciples. It is their task to develop the sensitivity that would enable them to find the aliveness contained in their Master’s words, with which to sustain, strengthen and transform themselves. So long as they are happy just to read or hear words they note down without having felt or experienced anything, this whole unseen life, which could enlighten them, heal them and revitalize them, eludes them; they fail to receive it. If you ever want to know the true life, it is not your mind that must be awakened but your soul and spirit. And then, just hearing a few words will be all it takes to feel pervaded with light.



Ein geistiger Meister enthüllt seinen Schülern einige wesentliche Wahrheiten, und dann ist es Aufgabe der Schüler, diese zu spüren, sich von ihnen durchdringen zu lassen und sie zu leben. Ja, ein Meister legt all seine Liebe, seine ganze Seele und seinen Geist in diese Worte, und die Schüler nehmen, kosten und absorbieren sie; es kommt sogar vor, dass sie sich viel mehr von dem in den Worten enthaltenen Leben ernähren, als von den Worten selbst.
Da haben die Schüler natürlich einiges zu lernen: Es liegt an ihnen, diese Sensibilität zu entwickeln, die ihnen erlaubt, das in den Worten ihres Meisters enthaltene Leben zu finden, um sich dank ihm zu ernähren, zu stärken und zu verwandeln. Solange sie sich damit zufriedengeben, Worte zu lesen oder zu hören und sie aufzuschreiben, ohne dabei etwas gespürt oder erlebt zu haben, entgeht ihnen dieses darin verborgene Leben, das sie erhellen, heilen und wiedererwecken könnte; sie empfangen es nicht. Wenn ihr eines Tages das wahre Leben kennen lernen wollt, so müssen Seele und Geist in euch wach sein, nicht der Intellekt; in dem Augenblick genügt das Hören einiger gesprochener Worte, um euch vom Licht durchflutet zu fühlen.



Un Maître spirituel révèle quelques vérités essentielles à ses disciples, et c’est aux disciples de les sentir, de s’en imprégner, de les vivre. Oui, un Maître met tout son amour, toute son âme, tout son esprit dans ses paroles, et les disciples les prennent, les goûtent, les absorbent ; il arrive même qu’ils se nourrissent beaucoup plus de la vie contenue dans ses paroles que des paroles elles-mêmes.
Maintenant, bien sûr, c’est tout un apprentissage à faire de la part des disciples : c’est à eux de développer cette sensibilité qui permet de trouver la vie contenue dans les paroles de leur Maître pour se nourrir, se renforcer et se transformer grâce à elle. Tant qu’ils se contentent de lire ou d’entendre des mots qu’ils notent sans avoir rien senti ni vécu, toute cette vie cachée qui pouvait les éclairer, les guérir, les ressusciter, leur échappe, ils ne la reçoivent pas. Si vous voulez connaître un jour la vraie vie, ce n’est pas l’intellect, mais l’âme et l’esprit en vous qui doivent être éveillés ; à ce moment-là, il vous suffira de quelques mots que vous entendrez prononcer pour vous sentir envahi par la lumière.



Um Mestre espiritual revela algumas verdades essenciais aos seus discípulos e cabe a eles sentirem-nas, impregnarem-se delas, viverem-nas. Sim, um Mestre põe todo o seu amor, toda a sua alma, todo o seu espírito, nas suas palavras, e os discípulos captam-nos, saboreiam-nos, absorvem-nos; acontece mesmo eles alimentarem-se muito mais da vida contida nas palavras do Mestre do que das próprias palavras. 
Mas, é claro, há toda uma aprendizagem a fazer da parte dos discípulos: eles têm de desenvolver a sensibilidade que permite encontrar a vida contida nas palavras do seu Mestre para se alimentarem, se reforçarem e se transformarem graças a ela. Enquanto eles se limitarem a ler ou ouvir palavras que anotam sem terem sentido nem vivido nada, não recebem toda essa vida oculta que poderia esclarecê-los, curá-los, ressuscitá-los, ela escapa-lhes. Se quereis conhecer um dia a verdadeira vida, não é o intelecto que deve ser desperto em vós, mas sim a alma e o espírito; então, bastar-vos-á ouvir pronunciar algumas palavras para vos sentirdes invadidos pela luz.


Un Maestro espiritual revela algunas verdades esenciales a sus discípulos, y corresponde a los discípulos sentirlas, impregnarse de ellas, vivirlas. Sí, un Maestro pone todo su amor, toda su alma, todo su espíritu en sus palabras, y los discípulos las captan, las saborean, las absorben; incluso puede ocurrir que se alimenten mucho más de la vida contenida en sus palabras que de las palabras mismas.
Todo un trabajo de aprendizaje a hacer por parte de los discípulos: les corresponde a ellos desarrollar esta sensibilidad que permite encontrar la vida contenida en las palabras de su Maestro para alimentarse, fortalecerse y transformarse gracias a ella. Mientras se contenten en leer u oír palabras que anotan sin haber sentido ni vivido, toda esta vida escondida que podría iluminarles, curarles, resucitarles, se les escapará, no la recibirán. Si queréis conocer un día la verdadera vida, no es el intelecto sino el alma y el espíritu en vosotros que deben ser despertados; en ese momento, bastarán unas pocas palabras que escucharéis pronunciar para que os sintáis invadidos por la luz.



Духовный Учитель открывает некоторые вечные истины своим ученикам, а ученикам необходимо их прочувствовать, пропитаться ими, пережить их. Да, Учитель вкладывает всю свою любовь, всю свою душу, весь свой дух в свои слова, а ученики их берут, пробуют их, впитывают; случается даже, что они питаются намного более жизнью, содержащейся в этих словах, чем самими словами. 
Сейчас, конечно, ученикам предстоит немало потрудиться: им надо развить ту самую чувствительность, которая позволяет находить жизнь, содержащуюся в словах их Учителя, чтобы питаться, усиливаться и трансформироваться благодаря ей. Пока они довольствуются лишь тем, чтобы читать и слушать слова, ничего не чувствуя и не переживая, вся эта сокрытая в словах жизнь, которая могла бы их осветить, излечить, воскресить, ускользает от них, они ее не получают. Если вы хотите познать однажды истинную жизнь, то не интеллект, но душа и дух в вас должны пробудиться; в этот момент вам будет достаточно услышать несколько слов, чтобы почувствовать себя охваченным светом.


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento