mercoledì 20 giugno 2012

Popolo - attira i dirigenti che gli somigliano / People, the - attract leaders that are like themselves / Peuple - attire les dirigeants qui lui ressemblent

Quando si tratta di fare la felicità di un popolo, ovviamente la responsabilità dei dirigenti è grande. Tuttavia, anche il popolo deve fare qualcosa per attirare dei dirigenti che facciano regnare la giustizia, la prosperità e la pace. Questa è la lezione contenuta nel seguente racconto.
C’era una volta un regno in cui avvenivano soltanto disgrazie: carestie, epidemie, sommosse… Il re, preoccupato, non sapendo cosa fare per rimediare a quelle calamità che minacciavano anche il suo potere, mandò a chiamare un saggio. E il saggio gli disse:

«Maestà, la causa di questa situazione sei tu stesso: vivi nella mollezza, nella dissolutezza, sei spesso duro, ingiusto, crudele, ed ecco perché le catastrofi non smettono di colpire il tuo popolo». Poi, il saggio si presentò davanti al popolo e gli disse: «Se soffrite, è perché l’avete meritato. Vi sembra di vivere in modo ragionevole? Siete forse onesti, giusti e pazienti gli uni verso gli altri? No, ed è per questo che avete attirato un monarca che vi somiglia». Ecco come i saggi spiegano le cose. Quando un intero popolo decide di vivere nella luce, il Cielo gli invia dei dirigenti nobili e onesti che portano solo benedizioni. Ma se un popolo è governato da persone incapaci di prendere le giuste decisioni, deve sapere di esserne lui stesso il principale responsabile.


Of course, leaders are greatly responsible when it comes to making the people happy. But the people also have their part to play in attracting leaders who will ensure that justice, prosperity and peace will reign. This is the lesson contained in the following story.
There was once a kingdom where only misfortunes happened – famines, epidemics, unrest… The king was worried, and not knowing what to do to remedy these calamities, which were also a threat to his power, he sent for a sage. 
And the sage said, ‘Your Majesty, you yourself are the cause of this situation. Your life is one of indolence and debauchery, and you are often harsh, unjust and cruel, and that is why disasters keep befalling your people.’ 
Then the sage appeared before the people and told them, ‘If you are suffering, it is because you deserve it. Do you yourselves live in a reasonable way? Are you honourable, fair and patient with one another? You are not, and so you have attracted a monarch who is like you.’
That is how sages explain things. When an entire nation chooses to live in the light, heaven sends them noble, honourable rulers, who bring them only blessings. But if they are governed by people who are unable to make good decisions, they should know it is mostly their own doing.



Wenn es darum geht, ein Volk glücklich zu machen, haben die Herrschenden natürlich eine große Verantwortung. Aber das Volk hat auch etwas damit zu tun, Herrschende anzuziehen, die Gerechtigkeit, Wohlstand und Frieden walten lassen. Diese Lektion geht aus der folgenden Geschichte hervor.
Es war einmal ein Königreich, in dem sich nur Unglücke ereigneten: Hungersnöte, Epidemien, Aufstände… Der besorgte König, der nicht wusste, was er gegen diese Katastrophen unternehmen sollte, die ja auch seine Macht bedrohten, ließ einen Weisen kommen. Der Weise sprach: »Majestät, Du bist die Ursache dieser Situation. Du lebst in Verweichlichung und Ausschweifung, bist oft hart, ungerecht und grausam, deshalb wird dein Volk ständig von Katastrophen heimgesucht.« Anschließend stellte sich der Weise vor das Volk und sagte: »Ihr leidet, weil ihr es verdient habt. Lebt ihr auf vernünftige Weise? Seid ihr ehrlich, gerecht und geduldig miteinander? Nein, deshalb habt ihr einen Monarchen angezogen, der euch ähnlich ist.« So erklären die Weisen die Dinge. Wenn ein ganzes Volk beschließt, im Licht zu leben, schickt der Himmel edle und ehrliche Regenten, die ihm nur Segen bringen. Aber wenn ein Volk von Leuten regiert wird, die unfähig sind, die richtigen Entscheidungen zu treffen, so muss es wissen, dass es dafür selbst die Hauptverantwortung trägt.



Quand il s’agit de faire le bonheur d’un peuple, évidemment la responsabilité des dirigeants est grande. Mais le peuple aussi a quelque chose à faire pour attirer des dirigeants qui feront régner la justice, la prospérité, la paix. C’est la leçon contenue dans ce conte.
Il était une fois un royaume où n’arrivaient que des malheurs : famines, épidémies, émeutes…. Le roi, inquiet, ne sachant que faire pour remédier à ces calamités qui menaçaient aussi son pouvoir, fit venir un sage. Et le sage lui dit ceci : « Majesté, c’est toi qui es la cause de cette situation : tu vis dans la mollesse, la débauche, tu es souvent dur, injuste, cruel, et voilà pourquoi les catastrophes ne cessent de tomber sur ton peuple. » Ensuite le sage se présenta devant le peuple et lui dit : « Si vous souffrez, c’est que vous l’avez mérité. Est-ce que vous-mêmes vivez de manière raisonnable ? Est-ce que vous êtes honnêtes, justes, patients les uns avec les autres ? Non, et c’est pourquoi vous avez attiré un monarque qui vous ressemble. » Voilà comment les sages expliquent les choses. Quand un peuple entier décide de vivre dans la lumière, le Ciel lui envoie des dirigeants nobles et honnêtes qui ne lui apportent que des bénédictions. Mais si un peuple est gouverné par des gens incapables de prendre de bonnes décisions, il doit savoir qu’il en est lui-même le principal responsable.



Quando se trata de proporcionar felicidade ao povo, a responsabilidade dos dirigentes é grande, evidentemente. Mas o povo também tem alguma coisa a fazer para atrair dirigentes que farão reinar a justiça, a prosperidade, a paz. É essa a lição contida no conto seguinte.
Era uma vez um reino onde só aconteciam desgraças: fomes, epidemias, motins… O rei, inquieto, sem saber o que fazer para evitar aquelas calamidades que também ameaçavam o seu poder, mandou vir um sábio. E o sábio disse-lhe: «Majestade, a causa desta situação és tu: vives na indolência e na devassidão, és muitas vezes duro, injusto, cruel, e é por isso que as catástrofes estão sempre a afetar o teu povo.» Em seguida, o sábio apresentou-se perante o povo e disse-lhe: «Se vós sofreis, é porque o merecestes. Viveis com sensatez? Sois honestos, pacientes e justos uns para com os outros? Não. Por isso é que atraístes um monarca que é semelhante a vós.» É assim que os sábios explicam as coisas. Quando um povo inteiro decide viver na luz, o Céu envia-lhe dirigentes nobres e honestos que só lhe trazem bênçãos. Mas, se um povo é governado por pessoas incapazes de tomar decisões acertadas, deve saber que é ele o principal responsável por isso.



Cuando se trata de hacer feliz a un pueblo, evidentemente la responsabilidad de los dirigentes es grande. Pero el pueblo también tiene algo que hacer para atraer a dirigentes que impongan la justicia, la prosperidad, la paz. Es la lección contenida en este cuento.
Había una vez un reino en el que sólo sucedían desgracias: hambrunas, epidemias, disturbios… El rey, inquieto, no sabiendo qué hacer para remediar estas calamidades que amenazaban también su poder, hizo venir a un sabio. Y el sabio le dijo esto: «Majestad, tu eres la causa de esta situación: vives en la desidia, en el libertinaje, eres a menudo duro, injusto, cruel y he aquí el porqué no cesan de producirse catástrofes sobre tu pueblo.» A continuación, el sabio se presentó ante el pueblo y les dijo: «Si sufrís, es porque lo habéis merecido. ¿Acaso vosotros mismos vivís de forma razonable? ¿Acaso sois honestos, justos, pacientes los unos con los otros? No, y es por ello que habéis atraído a un monarca semejante a vosotros.» He aquí cómo los sabios explican las cosas. Cuando un pueblo entero decide vivir en la luz, el Cielo le envía dirigentes nobles y honestos que sólo le aportan bendiciones. Pero si un pueblo está gobernado por personas incapaces de tomar buenas decisiones, debe saber que él es el principal responsable de ello.



Когда речь идет о том, чтобы обеспечить счастье народа, то в этом, очевидно, велика ответственность руководителей. Но народ также может что-то сделать, чтобы привлечь руководителей, способных установить справедливость, благосостояние, мир. Этот урок преподан в следующей сказке.
Существовало когда-то некое королевство, в котором происходили одни только несчастья: голод, эпидемии, бунты… Король, обеспокоенный этим, и не знавший, что сделать для избавления от этих бедствий, угрожавших также и его власти, вызвал мудреца. И мудрец ему сказал: «Король, ты сам и есть причина этой ситуации: ты живешь в изнеженности, разврате, ты часто бываешь грубым, несправедливым, жестоким, и вот почему катастрофы не перестают обрушиваться на твой народ». А потом мудрец обратился к народу и сказал: «Если вы страдаете, то потому, что вы этого заслуживаете. Разве вы сами живете разумно? Являетесь ли вы людьми честными, справедливыми, терпеливыми в отношениях друг с другом? Нет, и вот почему вам достался монарх, который похож на вас». Вот как мудрецы объясняют вещи. Когда весь народ решает жить в свете, Небо посылает ему благородных и честных правителей, которые приносят ему только благословения. Но если народ управляется людьми, неспособными принимать благородные решения, то он должен знать, что он сам и является главным виновником этого.









il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento