È importante che, fin da piccoli, i bambini possano aprirsi al mondo e immagazzinino il maggior numero possibile di impressioni, poiché sono le esperienze fatte in tenera età che arricchiscono il loro mondo interiore. I genitori devono aiutarli attirando la loro attenzione sulle forme, i suoni, i colori e i profumi.
Pur vigilando, ovviamente, che i propri figli non si espongano ai pericoli, i genitori devono anche portarli a prendere coscienza di ciò che avviene intorno a loro.
I bambini vanno a scuola dove iniziano ad acquisire delle cognizioni. Questo è necessario, ma è insufficiente. È anche importante che essi possano nutrire la propria intelligenza e la propria sensibilità frequentando il maggior numero possibile di esseri umani, anche i più umili, e vedano quanta fatica richieda il lavoro, e quanto sia prezioso l'aver guadagnato qualche soldo con il sudore della fronte
It is important for children to open up to the world from an early age and to take in as many impressions as they can, for it is those very early experiences that enrich their inner world. Their parents must help them in this by drawing their attention to shapes, sounds, colours and scents.
The parents must also make their children aware of what is happening around them, while, at the same time, of course, watching that they do not expose themselves to danger. The children go to school, where they begin to acquire knowledge. This is necessary, but it is not enough. It is also important that their intelligence and sensitivity is nurtured by their meeting as many people as possible, even the most humble. Let them see how hard people work and what great value there is in a few coins earned by the sweat of one’s brow.
Es ist wichtig, dass die Kinder sich schon von klein an der Welt gegenüber öffnen, dass sie so viele Eindrücke wie möglich sammeln, denn genau diese sehr frühen Erfahrungen bereichern ihr inneres Leben. Die Eltern sollten ihnen dabei helfen, indem sie ihre Aufmerksamkeit auf Formen, Töne, Farben und Düfte lenken.
Natürlich müssen die Eltern darauf achten, dass sich die Kinder nicht selbst in Gefahr bringen, aber sie müssen sie auch dazu anleiten, alles wahrzunehmen, was um sie herum geschieht. Die Kinder gehen zur Schule, wo sie anfangen, Kenntnisse zu erwerben. Das ist notwendig, aber nicht ausreichend. Es ist ebenso von Bedeutung, dass sie ihre Intelligenz und Empfindsamkeit nähren, indem sie mit so vielen Menschen wie möglich Umgang haben, sogar mit den ärmsten. Sie sollen sehen, wie diese sich bei der Arbeit abmühen und wie kostbar es ist, etwas Geld zu haben, das man im Schweiße seines Angesichtes verdient hat.
Il est important que, très jeunes déjà, les enfants puissent s’ouvrir sur le monde, qu’ils emmagasinent le plus d’impressions possible, car ce sont ces expériences faites très tôt qui enrichissent leur monde intérieur. Les parents doivent les y aider en attirant leur attention sur les formes, les sons, les couleurs, les parfums.
Et tout en veillant, bien sûr, à ce qu’ils n’aillent pas s’exposer au danger, les parents doivent aussi amener leurs enfants à prendre conscience de ce qui se passe autour d’eux. Les enfants vont à l’école où ils commencent à acquérir des connaissances. C’est nécessaire, mais c’est insuffisant. Il est aussi important qu’ils puissent nourrir leur intelligence et leur sensibilité par la fréquentation du plus grand nombre possible d’êtres humains, et même les plus humbles. Qu’ils voient comment ils peinent au travail, et combien il est précieux d’avoir quelques sous qu’on a gagnés à la sueur de son front.
É importante que, logo desde muito jovens, as crianças possam abrir-se ao mundo, que elas armazenem o máximo de impressões possível, pois estas experiências feitas muito cedo é que enriquecerão o seu mundo interior. Os pais devem ajudá-las atraindo a sua atenção para as formas, os sons, as cores, os perfumes.
E, embora velando, evidentemente, para que elas não se exponham ao perigo, os pais também devem levar os filhos a tomar consciência daquilo que se passa à sua volta. As crianças vão à escola, onde começam a adquirir conhecimentos. Isso é necessário, mas insuficiente. Também é importante elas poderem alimentar a sua inteligência e a sua sensibilidade relacionando-se com o maior número possível de seres humanos, mesmo os mais humildes. É importante elas verem como eles sofrem no trabalho e como é precioso ganhar algum dinheiro com o suor do seu rosto.
Es importante que, desde muy jóvenes, los niños puedan abrirse al mundo, puedan almacenar el mayor número de impresiones posibles, porque son estas experiencias hechas con presteza las que enriquecen su mundo interior. Los padres deben ayudarlos atrayendo su atención sobre las formas, los sonidos, los colores, los perfumes.
Y siempre vigilando, por supuesto, de que no se expongan al peligro, los padres deben también llevar a sus hijos a tomar conciencia de lo que sucede alrededor de ellos. Los niños van a la escuela donde empiezan a adquirir conocimientos. Es necesario, pero insuficiente. También es importante que puedan alimentar su inteligencia y su sensibilidad frecuentando el mayor número posible de seres humanos, incluso los más humildes. Que vean cómo luchan en el trabajo, y lo precioso que es tener algún dinero que se ha ganado con el sudor de su frente.
Очень важно, чтобы уже с раннего детства дети могли открыться миру, чтобы накапливали как можно больше впечатлений, ибо именно эти очень рано проделанные опыты обогатят их внутренний мир. Родители должны в этом им помогать, обращая их внимание на формы, звуки, цвета, ароматы.
Следя, конечно, чтобы они не подвергались опасности, родители также должны вести детей к осознанию того, что происходит вокруг них. Дети идут в школу, где начинают обретать знания. Это необходимо, но недостаточно. Необходимо также, чтобы они могли питать свой ум и свою чувствительность, посещая как можно больше людей, даже самых обездоленных. Пусть они видят, как те напряженно трудятся и насколько это дорого иметь несколько су, заработанных в поте лица.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Pur vigilando, ovviamente, che i propri figli non si espongano ai pericoli, i genitori devono anche portarli a prendere coscienza di ciò che avviene intorno a loro.
I bambini vanno a scuola dove iniziano ad acquisire delle cognizioni. Questo è necessario, ma è insufficiente. È anche importante che essi possano nutrire la propria intelligenza e la propria sensibilità frequentando il maggior numero possibile di esseri umani, anche i più umili, e vedano quanta fatica richieda il lavoro, e quanto sia prezioso l'aver guadagnato qualche soldo con il sudore della fronte
It is important for children to open up to the world from an early age and to take in as many impressions as they can, for it is those very early experiences that enrich their inner world. Their parents must help them in this by drawing their attention to shapes, sounds, colours and scents.
The parents must also make their children aware of what is happening around them, while, at the same time, of course, watching that they do not expose themselves to danger. The children go to school, where they begin to acquire knowledge. This is necessary, but it is not enough. It is also important that their intelligence and sensitivity is nurtured by their meeting as many people as possible, even the most humble. Let them see how hard people work and what great value there is in a few coins earned by the sweat of one’s brow.
Es ist wichtig, dass die Kinder sich schon von klein an der Welt gegenüber öffnen, dass sie so viele Eindrücke wie möglich sammeln, denn genau diese sehr frühen Erfahrungen bereichern ihr inneres Leben. Die Eltern sollten ihnen dabei helfen, indem sie ihre Aufmerksamkeit auf Formen, Töne, Farben und Düfte lenken.
Natürlich müssen die Eltern darauf achten, dass sich die Kinder nicht selbst in Gefahr bringen, aber sie müssen sie auch dazu anleiten, alles wahrzunehmen, was um sie herum geschieht. Die Kinder gehen zur Schule, wo sie anfangen, Kenntnisse zu erwerben. Das ist notwendig, aber nicht ausreichend. Es ist ebenso von Bedeutung, dass sie ihre Intelligenz und Empfindsamkeit nähren, indem sie mit so vielen Menschen wie möglich Umgang haben, sogar mit den ärmsten. Sie sollen sehen, wie diese sich bei der Arbeit abmühen und wie kostbar es ist, etwas Geld zu haben, das man im Schweiße seines Angesichtes verdient hat.
Il est important que, très jeunes déjà, les enfants puissent s’ouvrir sur le monde, qu’ils emmagasinent le plus d’impressions possible, car ce sont ces expériences faites très tôt qui enrichissent leur monde intérieur. Les parents doivent les y aider en attirant leur attention sur les formes, les sons, les couleurs, les parfums.
Et tout en veillant, bien sûr, à ce qu’ils n’aillent pas s’exposer au danger, les parents doivent aussi amener leurs enfants à prendre conscience de ce qui se passe autour d’eux. Les enfants vont à l’école où ils commencent à acquérir des connaissances. C’est nécessaire, mais c’est insuffisant. Il est aussi important qu’ils puissent nourrir leur intelligence et leur sensibilité par la fréquentation du plus grand nombre possible d’êtres humains, et même les plus humbles. Qu’ils voient comment ils peinent au travail, et combien il est précieux d’avoir quelques sous qu’on a gagnés à la sueur de son front.
É importante que, logo desde muito jovens, as crianças possam abrir-se ao mundo, que elas armazenem o máximo de impressões possível, pois estas experiências feitas muito cedo é que enriquecerão o seu mundo interior. Os pais devem ajudá-las atraindo a sua atenção para as formas, os sons, as cores, os perfumes.
E, embora velando, evidentemente, para que elas não se exponham ao perigo, os pais também devem levar os filhos a tomar consciência daquilo que se passa à sua volta. As crianças vão à escola, onde começam a adquirir conhecimentos. Isso é necessário, mas insuficiente. Também é importante elas poderem alimentar a sua inteligência e a sua sensibilidade relacionando-se com o maior número possível de seres humanos, mesmo os mais humildes. É importante elas verem como eles sofrem no trabalho e como é precioso ganhar algum dinheiro com o suor do seu rosto.
Es importante que, desde muy jóvenes, los niños puedan abrirse al mundo, puedan almacenar el mayor número de impresiones posibles, porque son estas experiencias hechas con presteza las que enriquecen su mundo interior. Los padres deben ayudarlos atrayendo su atención sobre las formas, los sonidos, los colores, los perfumes.
Y siempre vigilando, por supuesto, de que no se expongan al peligro, los padres deben también llevar a sus hijos a tomar conciencia de lo que sucede alrededor de ellos. Los niños van a la escuela donde empiezan a adquirir conocimientos. Es necesario, pero insuficiente. También es importante que puedan alimentar su inteligencia y su sensibilidad frecuentando el mayor número posible de seres humanos, incluso los más humildes. Que vean cómo luchan en el trabajo, y lo precioso que es tener algún dinero que se ha ganado con el sudor de su frente.
Очень важно, чтобы уже с раннего детства дети могли открыться миру, чтобы накапливали как можно больше впечатлений, ибо именно эти очень рано проделанные опыты обогатят их внутренний мир. Родители должны в этом им помогать, обращая их внимание на формы, звуки, цвета, ароматы.
Следя, конечно, чтобы они не подвергались опасности, родители также должны вести детей к осознанию того, что происходит вокруг них. Дети идут в школу, где начинают обретать знания. Это необходимо, но недостаточно. Необходимо также, чтобы они могли питать свой ум и свою чувствительность, посещая как можно больше людей, даже самых обездоленных. Пусть они видят, как те напряженно трудятся и насколько это дорого иметь несколько су, заработанных в поте лица.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento