L’evoluzione delle forme materiali, quelle delle pietre, delle piante, degli animali e degli esseri umani, si è potuta realizzare unicamente grazie alla discesa dello spirito. È una legge cosmica: lo spirito deve scendere affinché la materia possa salire, evolvere."
"Matter is inert and formless, and spirit, by coming down and entering it, gives it life and shapes it. This is a process that can be seen everywhere in nature in many different ways. Spirit comes down to animate matter – this is involution – and matter, animated by spirit, goes back up – this is evolution. Evolution would not have been possible without prior involution. Otherwise, where would the forces, the energies, have come from to allow forms to diversify and become refined?
The evolution of material forms – of stones, plants, animals and humans – has only been made possible by the descent of the spirit. It is a cosmic law that spirit must come down for matter to be able to rise and evolve."
"La matière est inerte, informe, et c’est l’esprit qui, en descendant pour s’introduire en elle, la vivifie, la façonne. C’est là un processus qu’on peut observer partout dans la nature sous de multiples aspects. L’esprit descend pour animer la matière, c’est l’involution ; et la matière animée par l’esprit remonte, c’est l’évolution. Aucune évolution n’aurait été possible s’il n’y avait pas eu préalablement l’involution ; sinon, d’où viendraient ces forces, ces énergies qui permettent aux formes de se diversifier, de s’affiner ?
L’évolution des formes matérielles, celles des pierres, des plantes, des animaux, des humains, n’a pu se faire que grâce à la descente de l’esprit. C’est une loi cosmique : l’esprit doit descendre pour que la matière puisse monter, évoluer."
"Die Materie ist reglos, formlos und es ist der Geist, der sie belebt und gestaltet, indem er herabsteigt, um in sie einzutreten. Dies ist ein Prozess, den man überall in der Natur unter zahlreichen Aspekten beobachten kann. Der Geist steigt herab, um die Materie zu beleben, das ist die Involution; und die vom Geist belebte Materie steigt wieder auf, das ist die Evolution. Keine Evolution wäre möglich gewesen, wenn es nicht zuvor eine Involution gegeben hätte; woher kämen sonst die Kräfte und Energien, die es den Formen erlauben, vielgestaltig zu werden und sich zu verfeinern?
Die Evolution der materiellen Formen, der Steine, Pflanzen, Tiere und Menschen konnte nur dank dem Herabsteigen des Geistes geschehen. Dies ist ein kosmisches Gesetz: Der Geist muss herabsteigen, damit die Materie aufsteigen, sich weiterentwickeln kann."
Spirit și materie - involuție și evoluție
"Materia este inertă, lipsită de formă, și spiritul este cel care, coborând, pătrunde în ea, însuflețind-o, dându-i formă. Este un proces ce îl putem observa peste tot în natură sub multe aspecte. Spiritul coboară pentru a însufleți materia, este involuția; iar materia însuflețită de spirit se înaltă, este evoluția. Nici o evoluție nu ar fi posibilă dacă nu ar exista în prealabil o involuție; altfel, de unde ar veni aceste forțe, aceste energii ce permit formelor să se diversifice, să se rafineze?Evoluția formelor materiale, cele ale pietrelor, ale plantelor, ale animalelor, ale oamenilor, s-a putut face numai datorită coborârii spiritului. Este o lege cosmică: spiritul trebuie să coboare pentru ca materia să poată urca, evolua."
Geest en materie - involutie en evolutie
"De materie is inert, vormeloos, en het is de geest die erin afdaalt en erin plaatsneemt om haar tot leven te brengen, haar vorm te geven. Dit is een proces dat in vele opzichten overal in de natuur kan worden waargenomen. De geest daalt af om de materie te bezielen, dat is de involutie, en de materie die door de geest bezield wordt, gaat omhoog, dat is de evolutie. Er zou geen enkele evolutie mogelijk zijn geweest als er geen involutie aan vooraf was gegaan; waar zouden anders deze krachten vandaan gekomen zijn, deze energie die het de vormen mogelijk maakt zich van elkaar te onderscheiden, zich te verfijnen?De evolutie van de materiële vormen, van de stenen, de planten, de dieren en de mensen kon slechts plaatsvinden dankzij de afdaling van de geest. Dat is een kosmische wet: de geest moet afdalen, opdat de materie zou kunnen stijgen, evolueren."
Espíritu y materia - involución y evolución
"La materia es inerte, informe y es el espíritu quien, descendiendo para introducirse en ella, la vivifica y la moldea. He aquí un proceso que puede observarse en toda la naturaleza bajo múltiples aspectos. El espíritu desciende para animar la materia, es la involución; y la materia animada por el espíritu asciende, es la evolución. Ninguna evolución hubiera sido posible si no hubiera habido previamente una involución; sino, ¿de dónde procederían estas fuerzas, estas energías que permiten a las formas diversificarse y afinarse?La evolución de las formas materiales, las de las piedras, las plantas, los animales y los humanos, se ha podido hacer gracias al descenso del espíritu. Es una ley cósmica: el espíritu debe descender para que la materia pueda elevarse, evolucionar. "
Espírito e matéria - involução e evolução
"A matéria é inerte, informe, e é o espírito que, ao descer para se introduzir nela, a vivifica, a molda. Este processo pode ser observado em toda a natureza sob múltiplos aspetos. O espírito desce para animar a matéria – é a involução; e a matéria, animada pelo espírito, ascende – é a evolução. Nenhuma evolução seria possível se não tivesse havido antes a involução; senão, de onde viriam essas forças, essas energias que permitem às formas diversificarem-se, refinarem-se?A evolução das formas materiais – das pedras, das plantas, dos animais, dos humanos – só pôde acontecer graças à descida do espírito. É uma lei cósmica: o espírito tem de descer para que a matéria possa subir, evoluir."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento