"L’essere umano è stato preparato dal Creatore per vivere su diversi piani. Egli vive nel piano fisico (il suo corpo), nel piano astrale (il cuore), mentale (l’intelletto) e, con i suoi corpi sottili (il corpo causale, buddhico e atmico), egli vive nel piano spirituale e partecipa alla vita divina. Tutte le correnti che circolano nel mondo spirituale giungono fino a lui, ma poiché egli ha lasciato che si accumulassero nei suoi corpi psichici impurità di ogni genere, queste hanno finito per formare degli strati opachi che ostacolano il passaggio della luce, ed egli è maggiormente esposto alle correnti negative che percorrono l’atmosfera psichica.
Nel corso di una giornata vi può accadere di passare improvvisamente attraverso vari stati d'animo dei quali non sempre capite la causa. Eravate tranquilli, sereni, e all'improvviso vi sentite turbati, angosciati. Perché? Perché a vostra insaputa siete stati attraversati da una corrente negativa. Per non sentirvi così sballottati e in balia delle correnti che attraversano l’atmosfera psichica, dovete concentrarvi sui vostri corpi spirituali, e questi neutralizzeranno tali correnti. "
"Human beings were designed by the Creator to live on several planes. They live firstly on the physical plane (the body), on the astral plane (the heart) and the mental plane (the mind), and by means of their subtle bodies (the causal, buddhic and atmic) they live on the spiritual plane and participate in divine life. All the currents circulating in the spiritual world reach them, but they have allowed all kinds of impurities to accumulate in their psychic bodies. These have eventually formed opaque layers that act as an obstacle to the light, so they are even more exposed to the negative currents travelling through the psychic atmosphere.
During the course of the day, you may suddenly experience certain states and not always understand what has caused them. You were peaceful, serene, and suddenly you feel troubled, anxious. Why? Because a negative current has passed through you without your realizing it. In order not to feel buffeted about by the currents passing through the psychic atmosphere, you must concentrate on your spiritual bodies, which will neutralize them."
Être humain - vit dans différents plans. Conséquences
"L’être humain a été préparé par le Créateur pour vivre dans différents plans. Il vit d’abord dans le plan physique (son corps), dans les plans astral (le cœur), mental (l’intellect) et, par ses corps subtils (les corps causal, bouddhique et atmique), il vit dans le plan spirituel, il participe à la vie divine. Tous les courants qui circulent dans le monde spirituel arrivent jusqu’à lui, mais comme il a laissé s’accumuler dans ces corps psychiques toutes sortes d’impuretés, elles ont fini par former des couches opaques qui font obstacle à la lumière, et il est davantage exposé aux courants négatifs qui parcourent l’atmosphère psychique.
Au cours d’une journée, il vous arrive de passer soudain par des états dont vous ne comprenez pas toujours la cause. Vous étiez tranquille, serein, et soudain vous vous sentez troublé, angoissé. Pourquoi ? Parce qu’à votre insu vous avez été traversé par un courant négatif. Pour ne pas vous sentir ainsi ballotté au gré des courants qui traversent l’atmosphère psychique, vous devez vous concentrer sur vos corps spirituels qui les neutraliseront."
"Der Mensch wurde vom Schöpfer vorbereitet, in verschiedenen Ebenen zu leben. Er lebt zunächst auf der physischen Ebene (in seinem Körper), in der Astral-Ebene (dem Herzen), der Mental-Ebene (dem Intellekt) und durch seine feinstofflichen Körper (den Kausal-, Buddhi- und Atmanleib) lebt er in der geistigen Ebene und nimmt teil am göttlichen Leben. Alle Strömungen, die in der spirituellen Welt kreisen, kommen bis zu ihm, aber da er in seinen psychischen Körpern alle Arten von Unreinheiten angesammelt hat, haben diese schließlich dichte Schichten gebildet, die für das Licht ein Hindernis darstellen, und so wird er mehr den negativen Strömen ausgesetzt, die die psychische Atmosphäre durchqueren.
Im Laufe eines Tages kommt es vor, dass ihr plötzlich Zustände durchlebt, deren Ursache ihr nicht immer begreift. Ihr wart ruhig und heiter und fühlt euch mit einem Mal verwirrt und ängstlich. Warum? Weil ihr, ohne es zu bemerken, von einem negativen Strom durchquert wurdet. Um nicht mehr abhängig zu sein von den Strömungen, die die psychische Atmosphäre durchqueren, müsst ihr euch auf eure spirituellen Körper konzentrieren, die sie neutralisieren werden."
Ser humano - vive en diferentes planos. Consecuencias
"El ser humano ha sido preparado por el Creador para vivir en diferentes planos. Primero vive en el plano físico (su cuerpo), en los planos astral (el corazón), mental (el intelecto) y, mediante sus cuerpos sutiles (los cuerpos causal, búdico y átmico), vive en el plano espiritual, participa de la vida divina. Todas las corrientes que circulan en el mundo espiritual llegan hasta él, pero como ha dejado acumularse en estos cuerpos psíquicos toda clase de impurezas, éstas han acabado por formar capas opacas que son un obstáculo para la luz y está más expuesto a las corrientes negativas que recorren la atmósfera psíquica.
En el transcurso de un día, puede suceder que, de repente, paséis por diferentes estados y no comprendáis siempre la causa. Estabais tranquilos, serenos y de pronto os sentís perturbados, angustiados. ¿Por qué? Porque sin saberlo, habéis sido atravesados por una corriente negativa. Para no sentiros así, sacudidos según el grado de las corrientes que atraviesan la atmósfera psíquica, debéis concentraros en vuestros cuerpos espirituales que las neutralizarán. "
Ser humano - vive em diferentes planos. Consequências
"O ser humano foi preparado pelo Criador para viver em diferentes planos. Ele vive, em primeiro lugar, no plano físico (o seu corpo), no plano astral (o coração) e no plano mental (o intelecto), e, pelos seus corpos subtis (os corpos causal, búdico e átmico), vive no plano espiritual, participa na vida divina. Todas as correntes que circulam no mundo espiritual chegam até ele, mas, como ele deixou acumular nos seus corpos psíquicos impurezas de toda a espécie, estas acabaram por formar camadas opacas que são um obstáculo para a luz e ele fica mais exposto às correntes negativas que percorrem a atmosfera psíquica.
Ao longo de um dia, acontece-vos passar subitamente por estados cuja causa nem sempre compreendeis. Sentis-vos tranquilos, serenos, e subitamente ficais perturbados, angustiados. Porquê? Porque, sem vos aperceberdes, fostes atravessados por uma corrente negativa. Para não vos sentirdes assim desorientados, ao sabor das correntes que atravessam a atmosfera psíquica, deveis concentrar-vos nos vossos corpos espirituais, que as neutralizarão."
"Человеческое существо подготовлено Создателем к жизни на разных планах. Прежде всего оно живет в физическом плане (его тело), в астральном плане (сердце), ментальном (интеллект) и своими тонкими телами (каузальным, буддхическим и атмическим), он живет в духовном плане, он участвует в божественной жизни. Все токи, циркулирующие в духовном мире, достигают его, но, так как он позволил разным нечистотам накопиться в этих психических телах, они, в конце концов, сформировали непроницаемые пласты, которые препятствуют свету, и он больше подвержен негативным токам, циркулирующим в психической атмосфере.
В течение дня вам случается переживать состояния, причины которых вам не всегда понятны. Вот вы спокойны, безмятежны и внезапно чувствуете тревогу, страх. Почему? Потому что без вашего ведома в вас проник негативный поток. Чтобы вас так не раскачивало токами психической атмосферы, сконцентрируйтесь над вашими духовными телами, которые их нейтрализуют. "
Ființa umană - trăiește în planuri diferite. Consecințe.
"Ființa umană a fost pregătită de Creator să trăiască în diferite planuri. Ea trăiește mai întâi în planul fizic (corpul ei), în planurile astral (inima), mental (intelectul) și, prin corpurile sale subtile (corpurile cauzal, budic și atmic), ea trăiește în planul spiritual, participă la viața divină. Toți curenții care circulă în lumea spirituală ajung până la ea, dar cum a lăsat să se acumuleze în corpurile sale psihice tot felul de impurități, acestea au format niște straturi opace ce se opun luminii, fiind expusă mai mult curenților negativi ce străbat atmosfera psihică.
În cursul unei zile vi se întâmplă să trăiți deodată niște stări ale căror cauze nu le înțelegeți totdeauna. Erați liniștiți, calmi, și vă simțiți dintr-odată tulburați, neliniștiți. De ce? Fiindcă ați fost străbătuți fără știrea voastră de un curent negativ. Ca să nu vă simțiți zgâlțâiți și la cheremul curenților ce străbat atmosfera psihică, trebuie să vă concentrați asupra corpurilor voastre spirituale care îi vor neutraliza."
Mens (de) - leeft op verschillende vlakken. De gevolgen
"De mens is door de Schepper voorbereid om op verschillende niveaus te leven. Hij leeft ten eerste op het fysieke vlak ( zijn lichaam), op het astrale vlak (het hart), op het mentale vlak (het verstand) en met zijn subtiele lichamen (het causale, het boeddhische en het atmische lichaam) leeft hij in het spirituele gebied, neemt hij deel aan het goddelijk leven. Alle stromen, die in de spirituele wereld rondgaan, bereiken hem, maar omdat hij in die psychische lichamen allerlei onzuiverheden heeft laten ophopen, hebben zich tenslotte ondoorzichtige lagen gevormd die het licht tegenhouden, en wordt hij voornamelijk blootgesteld aan negatieve stromen, die de psychische atmosfeer doorkruisen.
In de loop van een dag kan het je overkomen, dat je plotseling door gesteldheden gaat, waarvan je niet altijd de oorsprong kent. Je was rustig, kalm, en opeens voel je je verward, angstig. Hoe komt dat? Omdat er, zonder dat je het wist, een negatieve stroom door je heen trok. Om niet heen en weer geslingerd te worden door de stromen die de psychische atmosfeer doorkruisen, dien je je te concentreren op je spirituele lichamen die ze zullen neutraliseren."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento