giovedì 15 agosto 2013

Mondo interiore - sul quale siamo onnipotenti / Inner world - over which we are all-powerful / Monde intérieur - sur lequel nous sommes tout-puissants

"Senza una ragione apparente potete sentirvi improvvisamente colmi di amore e di luce, e qualche istante dopo, sempre inspiegabilmente, potete avere l’impressione di esserne privati e vi sentite sprofondare nelle tenebre. Direte: «Ma è perché la sensazione precedente era un’illusione!» No, era una realtà, ma di un’altra natura, una realtà che non avete saputo apprezzare a sufficienza per fare lo sforzo di conservarla. È in seguito che vi trovate nell’illusione pensando di essere soli e abbandonati nell’oscurità.
L’essere umano ha pochissimo potere sul mondo esterno, d’accordo, ma sul proprio mondo interiore è onnipotente.
E poiché il vostro mondo interiore è vasto come l’universo, visitatelo, esploratelo, e capirete allora che non siete mai soli e che possedete grandi ricchezze poiché siete eredi del Padre celeste e della Madre divina, la Natura."

"You can suddenly feel full of love and light for no apparent reason and then a few moments later, just as inexplicably, feel dispossessed and plunged into darkness. You will say, ‘But that is because the first feeling was an illusion!’ It wasn’t; it was a reality, but of a different kind, one that you didn’t appreciate sufficiently to make the effort to preserve it. You were deluded later, when you thought you were alone, left in darkness.
Agreed, human beings have very little power over the outer world, but when it comes to their inner world they are all-powerful. And since your inner world is as vast as the universe, visit it, explore it. Then you will understand that you are never alone and that you possess great riches, because you are heirs of the heavenly Father and of the divine Mother, nature."

"Sans raison apparente vous pouvez vous sentir soudain rempli d’amour et de lumière, et puis quelques moments après, tout aussi inexplicablement, vous pouvez avoir l’impression d’être dépossédé et plongé dans les ténèbres. Vous direz : « Mais c’est parce que la sensation précédente était une illusion ! » Non, c’était une réalité, mais d’une autre nature, une réalité que vous n’avez pas suffisamment su apprécier pour faire l’effort de la conserver. C’est ensuite que vous êtes dans l’illusion en pensant que vous êtes seul, abandonné dans l’obscurité.
L’être humain n’a que très peu de pouvoir sur le monde extérieur, c’est entendu, mais sur son monde intérieur il est tout-puissant. Et puisque votre monde intérieur est aussi vaste que l’univers, visitez-le, explorez-le, vous comprendrez alors que vous n’êtes jamais seul et que vous possédez de grandes richesses, parce que vous êtes des héritiers du Père céleste et de la Mère divine, la Nature."

"Ohne offensichtlichen Grund könnt ihr euch plötzlich erfüllt fühlen von Liebe und Licht, und auf ebenso unerklärliche Weise könnt ihr wenige Augenblicke später den Eindruck haben, nichts mehr ausrichten zu können, und von Dunkelheit umgeben zu sein. Ihr sagt: »Das kam sicher, weil das vorherige Gefühl eine Illusion war!« Nein, es war eine Realität, aber von anderer Natur, eine Realität, die ihr nicht ausreichend zu schätzen wusstet, um euch die Mühe zu machen, sie zu bewahren. Die eigentliche Illusion ist hinterher, wenn ihr euch alleine, verlassen und im Dunklen glaubt.
Der Mensch besitzt verständlicherweise nur sehr wenig Einfluss auf die äußere Welt, aber über seine innere Welt hat er alle Macht. Und da eure innere Welt so weit ist wie das Universum, solltet ihr sie besuchen und erforschen, dann werdet ihr begreifen, dass ihr niemals alleine seid und große Reichtümer besitzt, weil ihr Erben des Himmlischen Vaters und der Göttlichen Mutter, der Natur, seid."


Mundo interior - en el cual somos todopoderosos
"Sin razón aparente, podéis sentiros, de repente, llenos de amor y de luz, y luego, unos momentos después, también inexplicablemente, podéis tener la impresión de estar desposeídos y sumergidos en las tinieblas. Diréis: «¡Pero es porque la primera sensación era una ilusión!» No, era una realidad, pero de otra naturaleza, una realidad que no habéis sabido apreciar lo suficiente para hacer el esfuerzo de conservarla. Es después cuando estáis en la ilusión, pensando que estáis solos, abandonados en la oscuridad.
El ser humano tiene muy poco poder sobre el mundo exterior, sin duda, pero en su mundo interior es todopoderoso. Y, puesto que vuestro mundo interior es tan vasto como el universo, visitadlo, exploradlo, y entonces comprenderéis que nunca estáis solos y que poseéis grandes riquezas, porque sois herederos del Padre celestial y de la Madre divina, la Naturaleza."

"Без видимой причины вы можете почувствовать себя внезапно наполненным любовью и светом, а затем несколько мгновений спустя, также необъяснимо, вам может показаться, что вы лишены всего и погружены во тьму. Вы скажете: «Но это потому, что предыдущее ощущение было иллюзией!» Нет, это было реальностью, только другой природы, реальностью, которую вы не сумели достаточно оценить, чтобы постараться ее сохранить. Это потом вы оказались в иллюзии, думая, что вы одни, оставленные в темноте. 
Понятно, что у человеческого существа очень мало власти над внешним миром, но над своим внутренним миром он всемогущ. А так ваш внутренний мир так же обширен, как вселенная, посещайте его, исследуйте его и тогда вы поймете, что вы никогда не одиноки, что вы обладаете огромными богатствами, потому что вы наследники Небесного Отца и Божественной Матери, Природы. "

Mundo interior - no qual somos todo-poderosos
"Sem razão aparente, vós podeis sentir-vos de súbito cheios de amor e de luz e, alguns momentos depois, também inexplicavelmente, podeis ter a impressão de que vos espoliaram e que estais mergulhados nas trevas. Vós direis: «Mas isso é porque a sensação anterior era uma ilusão!» Não, era uma realidade, mas de outra natureza, uma realidade que vós não soubestes apreciar suficientemente para vos esforçardes por mantê-la. Depois é que ficais na ilusão pensando que estais sós, abandonados na escuridão.
O ser humano tem muito pouco poder sobre o mundo exterior, é certo, mas é todo-poderoso no seu mundo interior. E, como o vosso mundo interior é tão vasto como o universo, visitai-o, explorai-o, e então compreendereis que nunca estais sós e que possuís grandes riquezas, porque sois herdeiros do Pai Celeste e da Mãe Divina, a Natureza."

Innerlijke wereld - waarin wij almachtig zijn
"Schijnbaar zonder reden kun je je plots vol liefde en licht voelen en enkele ogenblikken later, net zo onbegrijpelijk, kun je de indruk hebben dat je dit ineens kwijt bent en in de duisternis geworpen wordt. Je zult zeggen: ‘Maar dat komt doordat de voorafgaande toestand slechts een illusie was!' Nee, deze was werkelijkheid, maar van een heel andere aard, een werkelijkheid die je niet voldoende naar waarde wist te schatten, anders had je je ingespannen om ze te bewaren. Juist daarna beland je in de illusie, door te denken dat je alleen bent, achtergelaten in de duisternis.
De mens heeft heel weinig macht over de uiterlijke wereld, dat spreekt voor zich, maar wat de innerlijke wereld betreft is hij almachtig. En aangezien je innerlijke wereld even uitgestrekt is als het universum, is het goed om er eens een bezoekje te brengen, hem te ontdekken, dan zul je begrijpen dat je nooit alleen bent en dat je grote rijkdommen bezit, omdat je erfgenamen bent van de hemelse Vader en van de goddelijke Moeder, de Natuur."

Lume interioară - asupra căreia suntem atotputernici
"Fără un motiv aparent vă simțiți brusc plini de iubire și de lumină, iar după câteva clipe, la fel de inexplicabil, puteți avea impresia că sunteți deposedați și cufundați în întuneric. Veți spune: „ Fiindcă senzația precedentă a fost o iluzie!” Nu, era o realitate, dar de altă natură, o realitate ce nu ați știut să o apreciați suficient, străduindu-vă să o păstrați. Apoi v-ați plasat în iluzie gândindu-vă că sunteți singuri, părăsiți în întuneric.
Desigur, ființa umană nu are decât foarte puțină putere asupra lumii exterioare, dar ea este atotputernică asupra lumii interioare. Și cum lumea voastră interioară este la fel de vastă ca universul, vizitați-o, explorați-o, veți înțelege atunci că nu sunteți niciodată singuri și posedați mari bogății, pentru că sunteți moștenitorii Tatălui Ceresc și al Mamei Divine, Natura."

"Μπορεί ξαφνικά χωρίς προφανή αιτία, να αισθανθείτε να σας πλημμυρίζει αγάπη και φως και λίγο μετά, εξίσου ανεξήγητα, να αισθάνεστε ρημαγμένοι και βυθισμένοι στα σκοτάδια. Θα πείτε: «Μα προφανώς επειδή η προηγούμενη αίσθηση ήταν μια αυταπάτη!». Όχι, ήταν πραγματικότητα, αλλά μια πραγματικότητα διαφορετικής φύσεως, την οποία δεν εκτιμήσατε επαρκώς ώστε να προσπαθήσετε να τη διατηρήσετε. Αυταπάτη ήταν η επόμενη εντύπωσή σας, ότι δηλαδή είστε μόνοι και εγκαταλελειμμένοι στα σκότη.
Είναι γνωστό ότι ο άνθρωπος ελάχιστα μπορεί να εξουσιάσει τον εξωτερικό κόσμο, σε ό,τι όμως αφορά τον εσωτερικό του κόσμο, είναι παντοδύναμος. Κι αφού ο εσωτερικός σας κόσμος είναι μεγάλος σαν το σύμπαν, επισκεφτείτε τον, εξερευνήστε τον, και τότε θα καταλάβετε ότι ποτέ δεν είστε μόνοι, και ότι διαθέτετε μεγάλα πλούτη, επειδή είστε κληρονόμοι του Ουράνιου Πατέρα και της Θείας Μητέρας, της Φύσης."

"Каквото и да твърдят етиката и религията, невъзможно е да забравяме себе си и да мислим само за другите. Необходимо е да мислим за себе си по нов начин, докато тази мисъл не приеме толкова безкористна и щедра форма, като на слънцето.
Да, запитайте слънцето: "Ти което осветяваш, топлиш и оживотворяваш всички същества, действително ли мислиш само за тях?" А то ще ви отговори: "Съвсем не! Ако раздавам благодат на всички създания, правя го за себе си – защото ми носи радост. И не си задавам въпроса дали заслужават или не – напълно безразлично ми е, оставям ги на мира и свободни. Ако продължавам да осветявам и да ги топля, то е защото ми доставя удоволствие." Виждате ли, дори слънцето е съгласно, че трябва да се грижим не само за другите, но и за собственото си развитие и радост. "

Nessun commento:

Posta un commento