martedì 8 ottobre 2013

Umiliare un essere umano - equivale a offendere Dio / Humiliate a human being, To - is to offend God / Humilier un être humain - c’est offenser Dieu



"Rifiutare un essere umano, disprezzarlo e umiliarlo significa dichiarare che egli non è una creatura di Dio, e nessuno ha il diritto di dichiarare una cosa simile, nessuno ha il diritto di frapporsi tra un essere umano e il suo Padre celeste. Se qualcuno si sottrae volontariamente all'amore divino, ovviamente è libero di farlo, ma nessuno può sottrarglielo, nessuno ne ha il diritto. 
Anche gli esseri più umili, anche i più disprezzati e i più colpevoli sono figli e figlie di Dio. Egli ha messo in loro quella scintilla, lo spirito, che è una parte di Se stesso, ed è la presenza di questa scintilla a renderli partecipi della natura divina. Certo, se essi commettono errori meritano di essere non solo rimproverati, ma anche puniti. Tuttavia se pure si è obbligati a trattarli con severità e a tenerli in disparte, non bisogna mai dimenticare che esiste da qualche parte in loro, profondamente nascosto, un germe divino, e che quel germe divino deve essere rispettato e coltivato. Nelle umiliazioni fatte subire ai Suoi figli, è Dio stesso a sentirsi offeso."

"To reject a human being, to scorn them and humiliate them, is to say that he or she is not a creature of God, and no one has the right to say such a thing. No one has the right to come between a human being and their heavenly Father. If someone wilfully cuts themselves off from divine love, they are obviously at liberty to do so, but no one else has the right to cut them off.
Even the humblest people, the most scorned, the guiltiest, are sons and daughters of God. He has placed a spark in them, which is their spirit, a part of himself; it is the presence of this spark that makes them a part of his divine nature. If they make mistakes, they deserve of course to be not only reprimanded but punished. But even though they have to be treated severely and kept apart, we should never forget that deeply buried somewhere within them is a divine seed, which must be respected and nurtured. God himself feels offended when his children are subjected to humiliation."

"Rejeter un être humain, le mépriser, l’humilier, c’est déclarer qu’il n’est pas une créature de Dieu, et personne n’a le droit de déclarer une chose pareille, personne n’a le droit de se mettre entre un être humain et son Père céleste. Si quelqu’un applique sa volonté à se retrancher lui-même de l’amour divin, évidemment il est libre, mais personne n’a le droit de le retrancher.
Même les êtres les plus humbles, même les plus méprisés, les plus coupables, sont fils et filles de Dieu. Il a mis en eux cette étincelle, l’esprit, qui est une part de Lui-même, et c’est la présence de cette étincelle qui les fait participer de la nature divine. S’ils commettent des fautes, ils méritent, bien sûr, d’être non seulement réprimandés, mais punis. Mais même si on est obligé de les traiter avec sévérité et de les tenir à l’écart, il ne faut jamais oublier qu’il existe quelque part en eux, profondément enfoui, un germe divin, et que ce germe divin doit être respecté et cultivé. Dans les humiliations que l’on fait subir à ses enfants, c’est Dieu Lui-même qui se sent offensé."

"Ein menschliches Wesen zu verstoßen, es zu missachten, es zu erniedrigen, bringt zum Ausdruck, dass man es nicht als Geschöpf Gottes ansieht. Niemand hat das Recht, derartiges zu behaupten, niemand hat das Recht, sich zwischen ein menschliches Wesen und seinen Himmlischen Vater zu stellen. Wenn jemand gewillt ist, sich selbst der göttlichen Liebe zu entziehen, dann hat er selbstverständlich die Freiheit, es zu tun, aber niemand sonst kann sie ihm entziehen, niemand hat das Recht, sie ihm zu entziehen.
Selbst die einfachsten Wesen, die am meisten verachtet werden, die am meisten Schuld auf sich geladen haben, sind Söhne und Töchter Gottes. Er hat ihnen diesen Funken verliehen, den Geist, der ein Teil von Ihm selbst ist und es ist die Anwesenheit dieses Funkens, die sie an der göttlichen Natur teilhaben lässt. Wenn sie Fehler begehen, dann verdienen sie es natürlich, nicht nur zurechtgewiesen, sondern auch bestraft zu werden. Aber auch wenn man gezwungen ist, sie mit Strenge zu behandeln und sie auszuschließen, dann darf man niemals vergessen, dass es irgendwo tief in ihnen drinnen einen göttlichen Samen gibt und dass dieser Samen respektiert und gefördert werden muss. Mit den Erniedrigungen, die man seinen Kindern zufügt, fühlt Gott selbst sich verletzt. "
Humillar a un ser humano - es ofender a Dios
"Rechazar a un ser humano, despreciarlo, humillarlo, es declarar que no es una criatura de Dios, y nadie tiene derecho a declarar una cosa semejante, nadie tiene derecho a ponerse entre un ser humano y su Padre celestial. Si alguien voluntariamente decide apartarse del amor divino, evidentemente es libre de hacerlo, pero nadie tiene el derecho de disminuirlo.
Incluso los seres más humildes, incluso los más menospreciados, los más culpables, son hijos e hijas de Dios. Él ha puesto en ellos esta chispa, el espíritu, que es una parte de Sí mismo, y es la presencia de esta chispa la que les hace participar de la naturaleza divina. Si cometen faltas, merecen ser, desde luego, no solamente reprendidos, sino también castigados. Pero aunque nos veamos obligados a tratarles con severidad y a apartarnos de ellos, nunca debemos olvidar que existe en alguna parte dentro de ellos, profundamente enterrado, un germen divino, y que este germen divino debe ser respetado y cultivado. Cuando humillamos a sus hijos, Dios mismo se siente ofendido. "


Humilhar um ser humano - é ofender Deus
"Rejeitar um ser humano, menosprezá-lo, humilhá-lo, é declarar que ele não é uma criatura de Deus, e ninguém tem o direito de declarar semelhante coisa, ninguém tem o direito de se pôr entre um ser humano e o seu Pai Celeste. Se alguém aplica a sua vontade a pôr-se a si mesmo fora do amor divino, é livre de o fazer, evidentemente, mas ninguém tem o direito de o pôr a ele de fora.
Mesmo os seres mais humildes, mesmo os mais desprezados, os mais culpados, são filhos e filhas de Deus. Deus pôs neles essa centelha que é o espírito, que é uma parte d’Ele mesmo, e é a presença dessa centelha que os faz participar na natureza divina. Se eles cometem erros, merecem, sem dúvida, ser não só repreendidos, mas também punidos. Mas, mesmo que se seja obrigado a tratá-los com severidade e a mantê-los de parte, nunca se deve esquecer que existe algures neles, profundamente “enterrado”, um germe divino, e que esse germe deve ser respeitado e cultivado. Nas humilhações a que são submetidos os seus filhos, é o próprio Deus que se sente ofendido."

"Отвергать человеческое существо, презирать его, унижать, это означает утверждать, что оно не является созданием Бога, но ни у кого нет права утверждать такое, никто не имеет права становиться между человеческим существом и его Небесным Отцом. Если кто-то по своей воле отсекает себя от божественной любви, он, конечно, свободен. Но никто другой не может это сделать. 
Даже самые посредственные существа, даже самые презираемые, самые преступные являются сыновьями и дочерьми Бога. Он поместил в них ту искру духа, которая является частью Него самого и именно присутствие этой искры, дает им участвовать в божественной жизни. Если они совершают прегрешения, то, конечно, заслуживают, чтобы их отругали и даже наказали. Но даже если и обязаны строго с ними обходиться и держаться от них в стороне, никогда не надо забывать, что в них существует где-то глубоко зарытое божественное зерно и что это божественное зерно должно уважаться и культивироваться. Унижениями, которым подвергаются Его дети, чувствует себя оскорбленным сам Бог. "

A umili o ființă umană - înseamnă a-L jigni pe Dumnezeu
"A respinge o ființă umană, a o disprețui, a o umili, înseamnă a afirma că ea nu este o creatură a Domnului, și nimeni nu are dreptul să spună așa ceva, nimeni nu are dreptul să se interpună între o ființă umană și Tatăl ei Celest. Dacă cineva dorește neapărat să se retragă din iubirea divină prin proprie voință, este liber să o facă, dar nimeni nu îl poate retrage. 
Chiar cele mai umile, mai disprețuite, mai vinovate ființe, sunt fiice și fii ale Domnului. El a pus în ele acea scânteie, spiritul, care este o parte din El Însuși, și tocmai prezența acestei scântei le determină natura divină. Desigur, dacă comit niște greșeli, ele merită nu numai să fie mustrate, dar și pedepsite. Chiar dacă suntem obligați să le tratăm cu severitate și să le ținem la distanță, nu trebuie niciodată să uităm că există undeva în ele, ascuns în profunzime, un germen divin, iar acest germen divin trebuie respectat și cultivat. Dumnezeu Însuși se simte jignit de umilințele îndurate de copiii săi."

Een mens vernederen - is God beledigen
"Een mens afwijzen, minachten en vernederen is verklaren dat hij geen schepsel is van God, en niemand heeft het recht om zoiets te doen, niemand heeft het recht om zich tussen een mens en zijn hemelse Vader te plaatsen. Wanneer iemand zijn wil gebruikt om zich zelf af te sluiten van de goddelijke liefde, is hij daar uiteraard vrij in, maar niemand anders mag hem daarvan afsnijden, niemand heeft daar het recht toe.
Zelfs de meest simpele, zelfs de meest verachte, meest schuldige mensen zijn zonen en dochters van God. Hij heeft in hen deze vonk gelegd, de geest, die een deel van Hem zelf is, en het is de aanwezigheid van deze vonk die maakt dat zij deel uitmaken van de goddelijke natuur. Indien zij fouten begaan, verdienen zij uiteraard niet alleen berispt, maar ook gestraft te worden. Maar ook al ben je verplicht hen streng te behandelen en af te zonderen, je mag nooit vergeten dat er zich ergens in hen, heel diep weggestopt, een goddelijk zaadje bevindt, en dat dit goddelijk zaadje gerespecteerd en gecultiveerd dient te worden. In de vernederingen die men zijn kinderen doet ondergaan, is het God zelf die zich beledigd voelt."





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento