giovedì 7 ottobre 2010

Niente è più importante della vita, perché essa contiene in germe tutte le possibilità di sviluppo. / Life - how to make it full and rich / Vie - comment la rendre pleine et riche

  • Saprete quanto la vostra vita possa diventare ricca e piena soltanto se pensate ad armonizzarla con la vita divina. A poco a poco, tutto il sapere e tutte le virtù celesti verranno a stabilirsi in voi. La vita... Niente è più importante della vita, perché essa contiene in germe tutte le possibilità di sviluppo. Ecco un uomo dotato dei più grandi talenti, ma se dovesse succedergli di svenire, è come se non avesse più nulla; rianimatelo, e ritroverà tutte le sue capacità. Così, ognuno può sforzarsi di sviluppare i propri doni, ma se prima non si preoccupa di preservare la vita dentro di sé, perderà tutto. Purtroppo, ciò che le persone considerano non è mai la vita. Vogliono ottenere un piacere qualunque, e per ottenerlo non solo sprecano la propria vita, che è il loro bene più prezioso, ma recidono anche il legame con la vita divina; questo è il modo più sicuro di andare verso la morte, la morte spirituale dapprima, e in seguito la morte fisica.
  • You will only know how rich and full your life can be if you think of harmonizing it with the divine life. Gradually, all heaven's knowledge and virtues will come to settle within you. Life - nothing is more important, because it holds the potential for every possible development. Take a man possessed of the greatest talents: if he happens to faint, it is as if he now had nothing; revive him and all his abilities return. People can do their best to develop their gifts, but if they are not concerned in the first place with nurturing the life within, they will lose everything.
    Unfortunately, it is never life that people are concerned about. They want to obtain any kind of pleasure, and to do so they not only fritter away their life, their most precious possession, they also sever their link with the divine life. And there is no path that will lead more surely first to their spiritual death and then to their physical death.
  • Ihr werdet nur erfahren, wie reich und erfüllt euer Leben sein kann, wenn ihr daran denkt, es mit dem göttlichen Leben zu harmonisieren. Nach und nach werden sich dann alle himmlischen Tugenden und Kenntnisse in euch niederlassen. Nichts ist wichtiger als das Leben, denn es enthält die Keime aller Entwicklungsmöglichkeiten. Wenn ein mit den größten Talenten begabter Mensch plötzlich das Bewusstsein verliert, ist es so, als hätte er sie nicht mehr; aber wenn er wieder zu sich kommt, sind alle seine Fähigkeiten erneut vorhanden. Jeder kann sich also anstrengen, seine Fähigkeiten zu entwickeln, aber wenn er sich nicht zuerst darum kümmert, das Leben in sich aufrechtzuerhalten, wird er alles verlieren. Unglücklicherweise haben die Menschen keine Wertschätzung für das Leben. Sie möchten irgendein Vergnügen erlangen und um es zu bekommen, vergeuden sie nicht nur ihr eigenes Leben, das ihr wertvollstes Gut ist, sondern sie durchtrennen auch noch die Verbindung mit dem göttlichen Leben. Dies ist das sicherste Mittel, sich dem Tod zu nähern, zuerst dem spirituellen und dann dem körperlichen Tod.
  • Vous ne saurez combien votre vie peut devenir riche et pleine que si vous pensez à l’harmoniser avec la vie divine. Peu à peu, tout le savoir et les vertus célestes viendront s’installer en vous. La vie… rien n’est plus important que la vie, parce qu’elle contient en germe toutes les possibilités de développement. Voici un homme doué des plus grands talents, mais s’il lui arrive de s’évanouir, c’est comme s’il n’avait plus rien ; ranimez-le et il retrouve toutes ses capacités. Chacun peut ainsi s’efforcer de développer ses dons mais s’il ne se préoccupe pas d’abord d’entretenir la vie en lui, il perdra tout.
    Malheureusement, ce n’est jamais la vie que les gens considèrent. Ils veulent obtenir un plaisir quelconque, et pour l’obtenir, non seulement ils gaspillent leur vie, qui est leur bien le plus précieux, mais encore ils coupent le lien avec la vie divine. Et c’est là le plus sûr moyen de marcher vers la mort, la mort spirituelle d’abord, et ensuite la mort physique.

Nessun commento:

Posta un commento