- In ognuna delle loro imprese, gli esseri umani hanno la tendenza a muoversi quasi esclusivamente in base ai benefici materiali che pensano di trarne: non vedono quanto sia inutile concentrarsi su dei beni che, essendo qualcosa di esterno, non apparterranno mai loro veramente. Finché hanno denaro, terreni, macchine, armi, tutto va bene, essi si sentono forti e liberi, ma il giorno in cui ne vengono privati, si sentono persi. Ecco perché i saggi cercano di trascinare gli esseri umani su un cammino dove diverranno forti interiormente, ricchi interiormente, affinché le loro armi e le loro ricchezze appartengano ad essi per l'eternità. I saggi non sono contro le nuove realizzazioni della tecnica, no; anch'essi le utilizzano e ne sono contentissimi, ma non cadono nella trappola. Lavorano in un altro campo che appartiene loro e di cui possono disporre in qualsiasi momento. Ecco la vera indipendenza.
- In everything they undertake, humans tend to make decisions based almost exclusively on the material benefits they think they will derive. They do not see how pointless it is to focus on possessions, which are external to them and so will never really belong to them. All the while they have money, land, machines, weapons, they are fine, they feel strong and free. But the moment they are deprived of these, they are lost. That is why sages attempt to lead people towards a path where they will gain inner strength and inner wealth, so that their weapons and their riches will belong to them forever.
Sages are not against new technical achievements; no, they use them themselves, and they are quite happy with them. But they do not allow themselves to become trapped by them. They work in another sphere of their own, which is available to them at any time. That is true independence. - Bei jeder ihrer Unternehmungen neigen die Menschen dazu, sich fast ausschließlich für die davon erhofften materiellen Vorteile zu entscheiden. Sie sehen nicht, wie unnütz es ist, sich auf Besitztümer zu konzentrieren, die ihnen niemals wirklich gehören, weil sie außerhalb von ihnen liegen. Solange sie Geld, Grundstücke, Maschinen und Waffen haben, geht es ihnen gut, sie fühlen sich stark und frei. Aber sobald man ihnen dies wegnimmt, sind sie verloren. Deshalb versuchen die Weisen, die Menschen auf einen Weg zu bringen, auf dem sie innerlich stark und innerlich reich werden, so dass ihre Reichtümer und Waffen ihnen für die Ewigkeit gehören. Die Weisen sind nicht gegen die neuen Verwirklichungen der Technik; nein, sie selbst benützen sie und freuen sich darüber. Aber sie gehen nicht in die Falle. Sie arbeiten in einem anderen Bereich, der ihnen selbst gehört und über den sie in jedem Augenblick verfügen können. Das ist die wahre Unabhängigkeit.
- Dans chacune de leurs entreprises les humains ont tendance à se déterminer presque exclusivement d’après les bénéfices matériels qu’ils pensent en tirer : ils ne voient pas combien il est inutile de se concentrer sur des possessions qui, puisqu’elles leur sont extérieures, ne leur appartiendront jamais vraiment. Tant qu’ils ont de l’argent, des terrains, des machines, des armes, ça va, ils se sentent forts et libres. Mais le jour où ils en sont privés, ils sont perdus. Voilà pourquoi les sages tâchent d’entraîner les humains sur un chemin où ils deviendront forts intérieurement, riches intérieurement, afin que leurs armes et leurs richesses leur appartiennent pour l’éternité.
Les sages ne sont pas contre les nouvelles réalisations de la technique ; non, ils les utilisent, eux aussi, et ils en sont très contents. Mais ils ne tombent pas dans le piège. Ils travaillent dans un autre domaine qui leur appartient à eux et dont ils peuvent disposer à n’importe quel moment. Voilà la véritable indépendance.
venerdì 12 novembre 2010
Indipendenza vera / Independence - seeking inner wealth and inner weapons / Indépendance - chercher les richesses et les armes en soi
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento