- Quante persone inforcano gli occhiali di una religione, che nascondono loro la visione dell'Universo! Ma allora, che interesse c'è nell'appartenere a una religione se questa deve nascondere lo splendore di ciò che Dio ha creato e le possibilità di ritornare a Lui? La Chiesa ha talmente deformato gli esseri umani che ora non c'è più mezzo di far loro capire le meraviglie della Creazione. Le cose che hanno creato loro, quelle sì: immagini di santi, reliquie, cattedrali, pellegrinaggi... Ma nelle cose che Dio ha creato, che interesse c'è? Certo, non è così che si esprimono, ma in pratica è così che si comportano. Anziché dire: "Rispettate la vita, figli miei, perché tutto è sacro; tutte le cose sono talismani che Dio ha deposto ovunque. Rendetegli grazie per la luce del sole e delle stelle, per l'aria, per l'acqua, per tutto quello che la natura ci dà...", considerano importanti solo le loro botteghe: cerimonie, corone del rosario, medagliette... Il resto dell'Universo non conta. Ed ecco come i riti istituiti dalle varie Chiese finiscono per nascondere la vera religione.
- So many people have a distorted vision of the universe, because they look at it through the lens of a single religion! But what, then, is the point of their belonging to a religion, if it is going to obscure both the splendour of what God has created and the possibility of returning to him?
The Church has warped people's minds to such an extent that, now, they can no longer be made to appreciate the wonders of creation. What they themselves have created - holy images, relics, cathedrals, pilgrimages - yes, these they can appreciate, but when it comes to what God created they are not interested. Of course, that is not how they put it, but in practice it is how they behave. Instead of saying, 'Respect life, my children, for everything is sacred; there are talismans all around you, placed there by God: give him thanks for the light of the sun and the stars, for air, for water, for everything nature gives us,' all that matters to the Church are its shops, with their ceremonial objects, rosaries and medallions; the rest of the universe does not count. And that is how the rituals instituted by the Churches have come to obscure true religion. - Wie viele Leute setzen sich die Brille der Religion auf die Nase, die ihnen die Sicht auf das Universum versperrt! Aber was nützt es, einer Religion anzugehören, wenn sie die Herrlichkeit der Schöpfung Gottes und die Möglichkeit, zu Ihm zurückzufinden, verbirgt? Die Kirche hat die Menschen dermaßen verformt, dass es nun praktisch unmöglich ist, ihnen die Wunder der Schöpfung begreiflich zu machen. Die von ihnen erschaffenen Dinge, die Heiligenbilder, Reliquien, Kathedralen und Pilgerreisen ja, aber wo ist das Interesse an den Schöpfungen Gottes? Natürlich drücken sie es nicht so aus, doch in der Praxis verhalten sie sich so. Sie sollten sagen: »Respektiert das Leben, liebe Kinder, denn alles ist heilig, Gott hat überall Talismane hinterlegt. Dankt Ihm für das Licht der Sonne und der Sterne, für die Luft, das Wasser und alles, was die Natur uns schenkt…« aber stattdessen zählen nur ihre Souvenirläden, Zeremonien, Rosenkränze und Medaillen. Das übrige Universum spielt keine Rolle. Auf diese Weise verbergen die von der Kirche aufgestellten Rituale schlussendlich die wahre Religion.
- Combien de gens mettent sur leur nez les lunettes d’une religion qui leur obstruent la vision de l’univers ! Mais alors, quel est l’intérêt d’appartenir à une religion si elle doit leur cacher la splendeur de ce que Dieu a créé et les possibilités de retourner vers Lui ?
L‘Église a tellement déformé les humains qu’il n’y a plus moyen de leur faire comprendre maintenant les merveilles de la création. Ce qu’ils ont créé, eux, oui, les images saintes, les reliques, les cathédrales, les pèlerinages, mais ce que Dieu a créé, quel intérêt ? Bien sûr, ce n’est pas ainsi qu’ils s‘expriment, mais dans la pratique, c’est ainsi qu’ils se conduisent. Au lieu de dire : « Respectez la vie, mes enfants, car tout est sacré, ce sont des talismans que Dieu a mis partout. Rendez-Lui grâces pour la lumière du soleil et des étoiles, pour l’air, pour l’eau, pour tout ce que nous donne la nature… », c’est seulement leurs boutiques qui comptent : les cérémonies, les chapelets, les médailles… le reste de l’univers ne compte pas. Et voilà comment les rites institués par les Églises finissent par cacher la vraie religion.
martedì 23 novembre 2010
Chiese finiscono per nascondere la vera religione / Rituals - eventually obscure true religion / Rites - finissent par cacher la vraie religion
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento