lunedì 22 novembre 2010

Meditare e pregare non sono attività qualsiasi / Images - which throw light on certain difficulties in the inner life / Images - qui éclairent certaines difficultés de la vie intérieure

  • Meditare e pregare non sono attività qualsiasi: esse devono farvi provare sensazioni di una natura particolare. Se la meditazione e la preghiera non vi fanno sentire un calore, una luce, una forza, una gioia, un incanto, dovete ricercarne la causa. A volte, si strofina un fiammifero e questo non si accende perché è umido, oppure forse lo è la scatola; e se un accendino non funziona, significa che manca benzina o che la pietrina è consumata. Nelle pratiche spirituali così come sul piano materiale, i fallimenti hanno sempre una causa che è necessario trovare. L'intelletto non deve mai essere umido e il cuore non deve mai essere asciutto. Bisogna che il cuore sia umido e caldo, e che l'intelletto sia asciutto e freddo. Un cuore asciuttto diventa egoista, e se è freddo, manca d'amore. Se lo si scalda, l'intelletto si addormenta, e se lo si inumidisce troppo, marcisce. Queste immagini semplici e chiare devono aiutarvi a rimediare alle difficoltà della vostra vita interiore.
  • Meditation and prayer are not commonplace activities; they ought to make you experience sensations of a particular kind. If meditation and prayer do not make you feel some warmth, light, strength, joy or wonder, you should find out why.
    Occasionally, when you strike a match, it fails to light, because either it or the box is damp. And if a cigarette lighter will not light, it is because there is no oil in it or the flint is worn. In spiritual practice, as on the material plane, there is always a reason for failure, and you should find out what it is. The mind must never be damp, and the heart must never be dry. The heart should be damp and warm, and the mind should be dry and cold. A dried out heart becomes selfish, and if it is cold it lacks love. If you warm the mind, it goes to sleep, and if you make it too moist it rots. These simple, clear images should help you solve the difficulties in your inner life.
  • Meditieren und Beten sind nicht irgendwelche beliebigen Tätigkeiten; sie müssen dazu führen, dass ihr innere Empfindungen von besonderer Natur erlebt. Wenn die Meditation und das Gebet euch keine Wärme, kein Licht, keine Kraft, keine Freude oder kein Entzücken vermitteln, dann solltet ihr nach der Ursache suchen. Manchmal will man ein Streichholz anzünden und es geht nicht, weil die Schachtel oder das Streichholz feucht geworden sind. Und wenn das Feuerzeug nicht funktioniert, so fehlt entweder Benzin oder der Feuerstein ist abgenützt. Genau wie auf der materiellen Ebene, haben die Misserfolge bei spirituellen Übungen immer eine Ursache, die gefunden werden muss. Der Intellekt darf niemals feucht und das Herz darf niemals trocken sein. Das Herz sollte feucht und warm und der Intellekt sollte trocken und kalt sein. Ein ausgetrocknetes Herz wird egoistisch und wenn es kalt ist, fehlt ihm die Liebe. Wenn man den Intellekt erwärmt, schläft er ein und wenn man ihn zu sehr befeuchtet, fault er. Diese einfachen und klaren Bilder sollen euch helfen, die Schwierigkeiten eures Innenlebens zu beheben. 
  • Méditer, prier ne sont pas des activités quelconques, elles doivent vous faire éprouver des sensations d’une nature particulière. Si la méditation et la prière ne vous font pas ressentir une chaleur, une lumière, une force, une joie, un émerveillement, il faut que vous en cherchiez la cause.
    Parfois, quand on gratte une allumette, elle ne s’enflamme pas, parce qu’elle est humide ; ou bien c’est peut-être la boîte qui l’est. Et si un briquet ne s’allume pas, c’est qu’il manque d’essence ou que la pierre est usée. Dans les pratiques spirituelles comme dans le plan matériel, les échecs ont toujours une cause qu’il faut trouver. L’intellect ne doit jamais être humide, et le cœur ne doit jamais être sec. Il faut que le cœur soit humide et chaud, et que l’intellect soit sec et froid. Un cœur desséché devient égoïste, et s’il est froid, il manque d’amour. Si on chauffe l’intellect, il s’endort, et si on l’humecte trop, il pourrit. Ces images simples et claires doivent vous aider à remédier aux difficultés de votre vie intérieure.



Nessun commento:

Posta un commento