giovedì 26 maggio 2011

Vigilanza nel pensiero, nel sentimento e nella volontà /Vigilance - a brake enabling control over inner chaos / Vigilance - frein qui permet de maîtriser le chaos intérieur


  • Se incontrandovi vi chiedessi: «A cosa state pensando?», siete sicuri di poter rispondere? No… Ebbene, è così che permettete a chiunque e a qualsiasi cosa di penetrare in voi: correnti oscure, influenze nocive... come a una frontiera dove i doganieri si sono addormentati. Allora svegliateli, altrimenti il vostro territorio sarà invaso da malfattori, da prodotti illeciti o pericolosi… Senza la vigilanza, non è possibile alcuna acquisizione spirituale duratura. La vigilanza nel pensiero, nel sentimento e nella volontà rappresenta la frontiera che permette di tenere a distanza gli indesiderabili. Ecco perché la vigilanza è necessaria non solo prima, ma anche durante ogni azione.
  • If I were to meet you now and ask you, ‘What are you thinking about?’ are you sure you would be able to answer? No… Well, that is how you allow anyone and anything to enter into you as dark currents and harmful influences. It’s like when the guards are asleep at the check-point. So, wake them up; otherwise your land will be invaded by criminals or by illegal or dangerous merchandise.
    Without vigilance, no lasting spiritual attainment is possible. Vigilance with regard to your thoughts, feelings and wishes represents the border that enables you to keep undesirables out. This is why vigilance is necessary not only before but also during each action you perform.
  • Wenn ich euch jetzt treffe und frage: »Woran denken Sie?« seid ihr dann sicher, antworten zu können? Nein. Nun, auf diese Weise lasst ihr alles und jeden in Form von finsteren Strömungen und schädlichen Einflüssen in euch hinein. Das ist wie eine Grenze, an der die Grenzwächter eingeschlafen sind. Weckt sie auf, sonst wird euer Hoheitsgebiet von Bösewichten oder von illegalen oder gefährlichen Produkten überschwemmt.
    Ohne Wachsamkeit ist keine dauerhafte spirituelle Errungenschaft möglich. Die Wachsamkeit im Denken, im Fühlen und im Wollen stellt die Grenze dar, dank der unerwünschte Wesenheiten auf Abstand gehalten werden. Deswegen ist sowohl vor als auch während einer jeden Handlung Wachsamkeit vonnöten.
  • Si je vous rencontre là, maintenant, et que je vous demande : « À quoi pensez-vous ? » êtes-vous sûr de pouvoir répondre ? Non… Eh bien, c’est ainsi que vous laissez n’importe qui et n’importe quoi pénétrer en vous : des courants obscurs, des influences nocives. Comme aux frontières où les douaniers se seraient endormis. Alors réveillez-les, sinon votre territoire va être envahi par des malfaiteurs, des produits illicites ou dangereux…
    Sans la vigilance, aucune acquisition spirituelle durable n’est possible. La vigilance dans la pensée, dans le sentiment et dans la volonté représente cette frontière qui permet de tenir les indésirables à distance. C’est pourquoi la vigilance est nécessaire non seulement avant, mais pendant chaque action.
  • Se eu vos encontrar por aí e vos perguntar: «Em que é que está a pensar?», será que conseguireis responder-me? Não... Pois bem, é por isso que deixais penetrar em vós o que quer que seja e quem quer que seja: correntes obscuras, influências nocivas. Como em fronteiras onde os guardas alfandegários tivessem adormecido. Despertai! Senão o vosso território será invadido por malfeitores e por produtos ilícitos ou perigosos...
    Sem a vigilância, nenhuma aquisição espiritual duradoura é possível. A vigilância no pensamento, no sentimento e na vontade representa a fronteira que permite manter os indesejáveis à distância. Por isso, a vigilância é necessária não apenas antes, mas também durante cada acção.



Nessun commento:

Posta un commento