L’anima si separa definitivamente dal corpo soltanto alcuni giorni dopo averlo lasciato, ma tutto ciò che il corpo ha vissuto – e che si è registrato in esso sotto forma di impronte – è indistruttibile e continua ad esercitare un’influenza sull'anima.
Per questo è importantissimo che cerchiate sempre il modo migliore di utilizzare le vostre energie; con tutto quello che avrete fatto di buono e di bello sulla terra, potrete continuare a costruire qualcosa nell’altro mondo. Perché possiate conoscere la pace, la gioia e la luce nell’aldilà, non è sufficiente che la vostra anima si liberi dal corpo. La pace, la gioia e la luce non saranno che la conseguenza di quello che sarete stati in grado di realizzare durante la vostra esistenza terrena.
Life after death is merely a continuation in another form of our present life and is, therefore, being prepared now.
A few days after the soul has left the body, it separates from the body permanently. But everything the body has experienced is recorded in it as impressions, which are indestructible and continue to exert an influence on the soul. This is why it is so important for you to always strive to use your energies in the best way. Everything good and beautiful you have done on earth will enable you to continue building something in the next world. It requires more than your soul being freed from your body for you to know peace, joy and light in the world beyond. These will only be there as a result of what you were able to achieve during your earthly existence.
Das Leben nach dem Tod ist nichts anderes, als die Fortsetzung unseres gegenwärtigen Lebens in einer anderen Form; und es wird folglich jetzt vorbereitet.
Einige Tage, nachdem die Seele den Körper verlassen hat, ist sie endgültig von ihm getrennt. Aber alles, was dieser Körper erlebt hat und was in ihm aufgezeichnet wurde in Form von Einprägungen, ist unzerstörbar und übt weiterhin Einfluss auf sie aus. Deshalb ist es sehr wichtig, dass ihr eure Energien immer auf die bestmögliche Weise verwendet. Auf der Grundlage von all dem Guten und Schönen, das ihr auf der Erde vollbracht habt, könnt ihr in der anderen Welt an etwas weiterbauen. Die Tatsache, dass eure Seele vom Körper befreit ist, reicht nicht aus, um in der jenseitigen Welt Frieden, Freude und Licht zu erfahren. Frieden, Freude und Licht sind nur die Folge dessen, was ihr während eures irdischen Lebens verwirklichen konntet.
La vie après la mort n’est qu’une continuation, sous une autre forme, de la vie présente et elle se prépare donc maintenant.
Quelques jours après que l’âme ait quitté le corps, elle est définitivement séparée de lui. Mais tout ce que ce corps a vécu et qui s’est inscrit en lui sous forme d’empreintes, est indestructible et continue à exercer une influence sur elle. C’est pourquoi il est tellement important que vous cherchiez toujours la meilleure manière d’utiliser vos énergies ; avec tout ce que vous aurez fait de bon et de beau sur la terre, vous pourrez continuer à construire quelque chose dans l’autre monde. Il ne suffit pas que votre âme soit libérée du corps pour que vous connaissiez la paix, la joie, la lumière dans l’au-delà. La paix, la joie, la lumière ne seront que la conséquence de ce que vous aurez été capable de réaliser pendant votre existence terrestre.
A vida após a morte é apenas a continuação, sob uma outra forma, da vida presente e, portanto, prepara-se agora.
Alguns dias depois de a alma ter deixado o corpo, fica definitivamente separada dele. Mas tudo o que esse corpo viveu e que ficou inscrito nele, gravado nele, é indestrutível e continua a exercer uma influência sobre ela. Por isso é tão importante procurardes sempre a melhor maneira de utilizar as vossas energias: com tudo o que tiverdes feito de bom e de belo na terra, podereis continuar a construir qualquer coisa no outro mundo. Não basta a vossa alma estar liberta do corpo para vós viverdes na paz, na alegria e na luz quando fordes para o além. A paz, a alegria e a luz serão apenas a consequência daquilo que tiverdes sido capazes de realizar durante a vossa existência terrestre.
La vida después de la muerte no es más que una continuación, bajo otra forma, de la vida presente y ésta se prepara pues ahora.
Algunos días después de que el alma deja el cuerpo, se separa definitivamente de él. Pero todo lo que ese cuerpo ha vivido y que se ha inscrito en él bajo forma de improntas, es indestructible y continua ejerciendo una influencia sobre ella. Por eso es tan importante que busquéis siempre la mejor manera de utilizar vuestras energías; con todo lo que hayáis hecho de bueno y de bello sobre la tierra, podréis continuar construyendo algo en el otro mundo. No basta que vuestra alma sea liberada del cuerpo para que conozcáis la paz, la alegría, la luz en el más allá. La paz, la alegría, la luz no serán más que la consecuencia de lo que habréis sido capaces de realizar durante vuestra existencia terrestre.
Жизнь после смерти всего лишь продолжение в другой форме сегодняшней жизни и, значит, она готовится сегодня.
Через несколько дней после того, как душа оставила тело, она окончательно отделяется от него. Но все, что переживало тело и что записано и запечатлено в ней, неразрушимо и продолжает оказывать на нее влияние. Вот почему так важно чтобы вы всегда старались наилучшим образом использовать ваши энергии; со всем тем, что вы сделаете хорошего и прекрасного на земле, вы сможете продолжать создавать что-то и в другом мире. Вашей душе недостаточно освободиться от тела, чтобы вы познали покой, радость и свет в другом мире. Покой, радость, свет будут только следствием того, что вы будете способны реализовать во время вашего земного существования.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento