venerdì 2 agosto 2013

Iniziato - prima prova per lui: entrare in un corpo fisico / Initiates - their first test is taking on a physical body / Initié - première épreuve pour lui : entrer dans un corps physique


"Un Iniziato è fatto come tutti gli altri uomini: ha gli stessi organi che gli fanno provare gli stessi bisogni e gli stessi desideri di tutti, e può anche essere stanco o malato. La differenza sta altrove, nella sua coscienza, nel suo ideale, nei suoi punti di vista, nella padronanza di sé che egli è riuscito ad acquisire.
E per lui, la prima prova consiste nell'entrare in un corpo fisico. 
Per formare il proprio corpo, ogni essere che viene a incarnarsi sulla terra riceve necessariamente delle particelle che hanno perduto molto della propria resistenza, vitalità e purezza. È necessario capire cosa sia questa materia che ha attraversato i secoli passando di generazione in generazione. Come potrebbe giungere intatta e pura? Anche se nasce da genitori eccezionali, un Iniziato ha tutto un lavoro da realizzare sulla materia del proprio corpo per purificarla, vivificarla e armonizzarla affinché essa divenga uno strumento perfetto per il suo spirito. "

"Initiates are made just like everyone else: they have the same organs and therefore feel the same needs, the same desires. They too can become tired or ill. The difference lies elsewhere, in their consciousness, in their ideal, in their outlook, in the self-control they have been able to acquire. And their first test is coming into a physical body.
In order to form their body, every being that comes to incarnate on earth has no choice but to receive particles that have lost a great deal of their resistance, vitality and purity. You have to understand what this matter is like. It has come down through the centuries from one generation to the next. How could it arrive whole and pure? Even if initiates are born to exceptional parents, they have quite a task to carry out on the substance of their body, in order to purify it, give it life and make it harmonious, so that it becomes a perfect instrument for their spirit."

"Un Initié est fait comme tous les autres hommes : il a les mêmes organes qui lui font éprouver les mêmes besoins, les mêmes désirs. Il peut aussi être fatigué et malade. La différence est ailleurs, dans sa conscience, dans son idéal, dans ses points de vue, dans la maîtrise de lui-même qu’il est parvenu à acquérir. Et la première épreuve, pour lui, est d’entrer dans un corps physique. 
Tout être qui vient s’incarner sur la terre reçoit nécessairement, pour former son corps, des particules qui ont beaucoup perdu de leur résistance, de leur vitalité, de leur pureté. Il faut comprendre ce qu’est cette matière qui a traversé les siècles en passant de génération en génération. Comment pourrait-elle arriver intacte et pure ? Même s’il naît de parents exceptionnels, un Initié a tout un travail à réaliser sur la matière de son corps pour la purifier, la vivifier, l’harmoniser, afin qu’elle devienne un instrument parfait pour son esprit."


Iniciado - primeira prova para ele: entrar num corpo físico
"Um Iniciado é feito como todos os outros homens: tem os mesmos órgãos, que o fazem sentir as mesmas necessidades, os mesmos desejos. Ele também pode cansar-se e ficar doente. A diferença não está aí, mas na sua consciência, no seu ideal, nos seus pontos de vista, no autodomínio que ele conseguiu adquirir. E a primeira prova, para ele, é entrar num corpo físico.
Todo o ser que vem incarnar-se na terra recebe necessariamente, para formar o seu corpo, partículas que perderam muita da sua resistência, da sua vitalidade, da sua pureza. É preciso compreender o que é essa matéria que atravessou os séculos passando de geração em geração. Como poderia ela chegar intacta e pura? Mesmo que nasça de pais excecionais, um Iniciado tem todo um trabalho a realizar sobre a matéria do seu corpo para a purificar, a vivificar, a harmonizar, para que ela se torne um instrumento perfeito para o seu espírito."

"Ein Eingeweihter ist wie alle anderen Menschen gemacht: Er hat die gleichen Organe, die ihn die gleichen Bedürfnisse und Wünsche empfinden lassen. Er kann auch müde und krank sein. Der Unterschied liegt anderswo, in seinem Bewusstsein, in seinem Ideal, seinen Standpunkten, in der Selbstbeherrschung, die zu erlangen er in der Lage war. Und die erste Prüfung für ihn ist das Eintreten in einen physischen Körper.
Jedes Wesen, das sich auf der Erde inkarniert, empfängt für den Aufbau seines Körpers notwendigerweise Teilchen, die viel von ihrer Widerstandskraft, Vitalität und Reinheit verloren haben. Man muss verstehen, was diese Materie ist, die die Jahrhunderte durchlaufen hat und von Generation zu Generation weitergegeben wurde. Wie könnte sie rein und intakt ankommen? Selbst wenn er von außergewöhnlichen Eltern geboren wird, hat ein Eingeweihter eine große Arbeit an der Materie seines Körpers zu verwirklichen, um sie zu reinigen, zu beleben und zu harmonisieren, damit sie ein vollkommenes Instrument für seinen Geist werde."

"Посвященный сделан так же, как все остальные люди: у него те же органы, заставляющие его испытывать те же потребности, те же желания. Он так же может быть уставшим и больным. Отличие от других в его сознании, в его идеале, в его точках зрения, в самообладании, которого ему удалось достичь. И первое испытание для него – это войти в физическое тело. 
Всякое существо, приходящее воплотиться на землю, обязательно получает частицы, которые многое утратили в своей сопротивляемости, своей жизненности, в своей чистоте. Надо понимать, что именно эта материя прошла века и века от поколения к поколению. Как она могла остаться неповрежденной и чистой? Посвященному, даже если он рождается от исключительных родителей, предстоит проделать работу над материей своего тела, чтобы очистить её, оживить, сгармонизировать, чтобы она стала совершенным инструментом для его духа. "


Iniciado - primera prueba para él: entrar en un cuerpo físico
"Un Iniciado está hecho como todos los demás hombres: tiene los mismos órganos que le hacen experimentar las mismas necesidades, los mismos deseos. También puede estar cansado y enfermo. La diferencia se encuentra en otra parte, en su conciencia, en su ideal, en sus puntos de vista, en el dominio de sí mismo que ha logrado adquirir. Y la primera prueba para él, es entrar en un cuerpo físico.
Todo ser que viene a encarnarse a la tierra recibe necesariamente, para formar su cuerpo, partículas que han perdido mucho de su resistencia, de su vitalidad, de su pureza. Hay que comprender lo que es esta materia que ha atravesado los siglos pasando de generación en generación. ¿Cómo ha podido seguir intacta y pura? Incluso habiendo nacido de padres excepcionales, un Iniciado tiene que realizar todo un trabajo sobre la materia de su cuerpo para purificarla, vivificarla, armonizarla, con el fin de que se convierta en un instrumento perfecto para su espíritu."


Ingewijde - eerste beproeving: een fysiek lichaam aannemen
"Een Ingewijde is gemaakt zoals alle andere mensen: hij heeft dezelfde organen, die hem dezelfde behoeften en dezelfde verlangens laten voelen. Ook hij kan moe en ziek zijn. Het verschil zit ergens anders: in zijn bewustzijn, in zijn ideaal, in zijn gezichtspunten, in het meesterschap over zichzelf dat hij heeft verworven. En de eerste beproeving voor hem is het feit dat hij een fysiek lichaam moet aannemen.
Ieder wezen dat op aarde komt incarneren ontvangt noodzakelijkerwijs, om zijn lichaam te vormen, deeltjes die veel van hun weerstand, van hun vitaliteit, van hun zuiverheid hebben verloren. Je moet begrijpen dat deze materie al door eeuwen heen is gegaan, van generatie op generatie. Hoe zou zij dan intact en zuiver kunnen aankomen? Zelfs al wordt de Ingewijde uit uitzonderlijke ouders geboren, toch heeft hij werk te verrichten aan de materie van zijn lichaam om het te zuiveren, te bezielen, te harmoniseren, zodat het een volmaakt instrument wordt voor zijn geest."


Inițiat - prima încercare pentru el: să pătrundă într-un corp fizic
"Un Inițiat este la fel ca toți oamenii: el posedă aceleași organe, aceleași nevoi, aceleași dorințe. El poate fi obosit și bolnav. Diferența se află în altă parte, în conștiința sa, în idealul său, în opinia sa, în stăpânirea de sine ce a dobândit-o. Prima sa încercare este de a pătrunde într-un corp fizic. 
Orice ființă încarnată pe pământ primește neapărat, pentru a-și forma corpul, niște particule ce și-au pierdut mult din rezistență, din vitalitate, din puritate.Trebuie să înțelegem ce reprezintă această materie care a parcurs veacurile de la o generație la alta. Cum ar putea ea să apară intactă și curată? Chiar dacă s-ar naște dintre părinți excepționali, un Inițiat are o întreagă lucrare de înfăptuit asupra materiei corpului său, pentru a o purifica, a o însufleți, a o armoniza, asfel ca să devină un instrument perfect pentru spiritul său."









il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento