venerdì 13 settembre 2013

Divinità - che dobbiamo vedere in ogni essere / Divinity, The - we must see in each being / Divinité - que nous devons voir dans chaque être


"Un Maestro spirituale si sforza di vedere negli esseri le divinità che essi non sono ancora. A lui non interessa come sono quegli esseri nel presente. Incontrandoli egli pensa ogni volta alla scintilla divina sepolta in loro che attende il momento in cui essi le daranno finalmente la possibilità di manifestarsi. Ecco la più alta espressione dell’amore: sapersi collegare alla scintilla divina presente in ogni creatura, per alimentarla e rafforzarla. 
Quanto sarebbero diverse le relazioni tra gli esseri umani se anch'essi, incontrandosi, pensassero all’uomo o alla donna che hanno di fronte come al depositario di una scintilla scaturita dal fuoco divino! Anche in un criminale si deve cercare quella scintilla per tentare di rianimarla. Non sempre ciò è possibile, ma occorre almeno tentare. Non sempre si sa per quale ragione alcuni esseri si siano lasciati trascinare su una cattiva china, e neppure si sa cosa potrebbe risollevarli e rianimare all'improvviso la scintilla in loro. Ecco perché non si deve mai dare un giudizio definitivo su nessuno. "

"A spiritual Master strives to see in other beings the divinities they have not yet become. He is not interested in how they are now. Whenever he meets them he thinks of the divine spark deep inside them waiting for the time when it will finally be allowed to manifest. That is the highest expression of love – knowing how to connect to the divine spark in each being and feeding and strengthening it.
How different human relationships would be if when people met they too could see the man or woman before them as the guardian of a spark from the divine fire! You should look for this spark even in a criminal, and try to revive it. This is not always possible, but you should at least try. We do not always know why some people have allowed themselves to be led down a slippery slope. Nor do we know what might turn them around and suddenly rekindle the spark within them. That is why you should never pass final judgment on anyone."

"Un Maître spirituel s’efforce de voir dans les êtres les divinités qu’ils ne sont pas encore. Comment ils sont maintenant, cela ne l’intéresse pas. Chaque fois qu’il les rencontre, il pense à cette étincelle divine, enfouie en eux, et qui attend le moment où ils lui donneront enfin la possibilité de se manifester. Voilà la plus haute expression de l’amour : savoir se lier à l’étincelle divine dans chaque créature pour l’alimenter, la renforcer.
Combien les relations entre les humains seraient différentes si, eux aussi, lorsqu’ils se rencontrent, pensaient que l’homme ou la femme qu’ils ont devant eux est le dépositaire d’une étincelle jaillie du feu divin ! Même dans un criminel, il faut chercher cette étincelle pour essayer de la ranimer. Ce n’est pas toujours possible, mais il faut au moins essayer. On ne sait pas toujours pourquoi certains êtres se sont laissé entraîner sur une mauvaise pente, et on ne sait pas non plus ce qui pourrait les redresser et ranimer soudain l’étincelle en eux. C’est pourquoi il ne faut jamais porter un jugement définitif sur qui que ce soit."

"Ein geistiger Meister bemüht sich, in den Menschen die Gottheiten zu sehen, die sie noch nicht sind. Wie sie jetzt sind, interessiert ihn nicht. Jedes Mal, wenn er ihnen begegnet, denkt er an diesen in ihnen verborgenen göttlichen Funken, der auf den Augenblick wartet, in dem sie ihm endlich die Möglichkeit geben, sich zu offenbaren. Das ist der höchste Ausdruck der Liebe: sich mit dem göttlichen Funken in jedem Geschöpf verbinden zu können, um ihn zu ernähren und zu stärken.
Wie anders wären die Beziehungen zwischen den Menschen, wenn auch sie im Moment der Begegnung daran denken würden, dass dieser Mann oder diese Frau vor ihnen, einen dem göttlichen Feuer entsprungenen Funken in sich trägt! Sogar in einem Verbrecher muss man nach diesem Funken Ausschau halten, um zu versuchen, ihn wieder anzufachen. Das ist nicht immer möglich, aber man muss es wenigstens probieren. Man weiß nicht immer, warum sich bestimmte Wesen auf eine schiefe Bahn ziehen ließen, und man weiß auch nicht, was sie wieder aufrichten und den Funken in ihnen plötzlich wieder entfachen könnte. Deshalb darf man niemals ein endgültiges Urteil über irgendjemanden fällen. "


Divinidad - que debemos ver en cada ser
"Un Maestro espiritual se esfuerza en ver en los seres las divinidades que aún no son. No le interesa lo que son ahora. Cada vez que les ve, piensa en esta chispa divina que hay enterrada en ellos y que espera el momento en que, por fin, le den la posibilidad de manifestarse. He ahí la expresión más elevada del amor: saber conectarse con la chispa divina en cada criatura para alimetarla y reforzarla.
¡Qué diferentes serían las relaciones entre los humanos si, ellos también, cuando se encontrasen, pensaran que el hombre o la mujer que tienen ante ellos, es el depositario de una chispa que ha brotado del fuego divino! Incluso en un criminal hay que buscar esta chispa para tratar de reanimarla. No siempre es posible, pero al menos hay que intentarlo. No siempre sabemos por qué ciertos seres se dejaron arrastrar por una mala pendiente, ni tampoco sabemos lo que podría enderezarlos y reanimar súbitamente la chispa que hay en ellos. Por eso nunca hay que emitir juicios definitivos sobre lo que son."

Divindade - que nós devemos ver em cada ser
"Um Mestre espiritual esforça-se por ver nos seres as divindades que eles ainda não são. Como eles são agora, isso não lhe interessa. Sempre que encontra um ser, ele pensa na centelha divina que está oculta nesse ser e que aguarda o momento em que, finalmente, ele lhe dará a possibilidade de se manifestar. É esta a mais alta expressão do amor: saber ligar-se à centelha divina em cada criatura para a alimentar, para a reforçar.
Como seriam diferentes as relações entre os humanos se também eles, quando se encontram, pensassem que o homem ou a mulher que têm diante de si é depositário de uma centelha saída do fogo divino! Mesmo num criminoso, há que procurar essa centelha para tentar avivá-la. Isso nem sempre é possível, mas, pelo menos, há que tentar. Nem sempre se sabe por que é que certos seres se deixaram arrastar por más inclinações e também não se sabe o que poderia fazer com que eles se levantassem e, subitamente, reanimassem a centelha neles. Por isso, nunca se deve fazer um juízo definitivo sobre quem quer que seja. "

"Духовный Учитель старается видеть в людях божеств, которыми они еще не являются. Каковы они сейчас, это его не интересует. Каждый раз, когда он их встречает, он думает о той божественной искре, запрятанной в них и ожидающей момента, когда они, наконец, дадут ей возможность проявиться. Вот самое великое проявление любви: уметь связаться с божественной искрой в каждом создании, чтобы питать ее, укреплять. 
Сколько связей между людьми были бы другими, если бы они тоже, при встрече друг с другом, думали, что мужчина или женщина перед ними являются носителями искры, исходящей из божественного огня! Даже в преступнике надо искать эту искру, чтобы попытаться ее оживить. Это не всегда возможно, но, по крайней мере, надо пытаться. Неизвестно, почему некоторые люди дали увлечь себя на плохой путь, также неизвестно, что может возродить и оживить в них эту искру. Вот почему никогда не надо окончательно судить о ком бы то ни было. "

Divinitate - pe care trebuie să o vedem în fiecare ființă
"Un Maestru Spiritual se străduiește să vadă în toate ființele niște divinități în devenire. Nu îl interesează cum arată ele în prezent. De fiecare dată când le întâlnește, el se gândește la acea scânteie divină, îngropată în ele, ce așteaptă clipa când va putea țâșni. Iată cea mai înaltă expresie a iubirii: să știm să ne legăm de scânteia divină din fiecare creatură pentru a o hrăni, a o întări.
Multe legături dintre bărbați și femei ar fi diferite dacă, atunci când se întâlnesc, s-ar gândi că bărbatul sau femeia ce o au în față este depozitarul unei scântei țâșnite din focul divin! Trebuie să căutăm această scânteie chiar și într-un criminal pentru a o însufleți. Nu este mereu posibil, dar trebuie cel puțin să încercăm. Nu se știe totdeauna de ce anumite ființe s-au lăsat antrenate pe o pistă greșită, și nici nu se cunoaște ceea ce ar putea redresa și reanima deodată scânteia din ele. De aceea nu trebuie să dăm niciodată o sentință definitivă indiferent despre ce este vorba."

Goddelijkheid - die wij in elk wezen moeten zien
"Een spiritueel Meester doet zijn best om in alle mensen de godheden te zien die zij nog niet zijn. Hoe zij op dit moment zijn interesseert hem niet. Telkens wanneer hij ze ontmoet denkt hij aan die goddelijke vonk, diep in hen begraven, die wacht tot zij haar toestaan zich te manifesteren. Ziedaar de hoogste uitdrukking van de liefde: je weten te verbinden met de goddelijke vonk in ieder schepsel om ze te voeden en te versterken.
Hoe anders zouden de relaties tussen de mensen zijn indien ook zij, wanneer zij elkaar ontmoeten, zouden denken dat de man of de vrouw die zij voor zich hebben dragers zijn van een vonk, ontsprongen aan het goddelijk vuur! Zelfs in een crimineel moet je zoeken naar deze vonk, om ze weer tot leven te wekken. Dat is niet altijd mogelijk, maar je kunt het tenminste proberen. Je weet niet altijd waarom bepaalde mensen zich hebben laten meetrekken in de afgrond, en je weet ook niet wat hen zou kunnen doen opstaan en de vonk in hen ineens weer tot leven wekken. Daarom moet je nooit een definitief oordeel over wie dan ook vellen."






il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento