mercoledì 23 ottobre 2013

Orecchie - sede dell'equilibrio, sono legate alla saggezza / Ears - the seat of balance, and linked to wisdom / Oreilles - siège de l’équilibre, sont liées à la sagesse


"Il nostro equilibrio fisico dipende dal funzionamento di un centro situato nell'orecchio interno: i canali semi-circolari, colmi di un liquido in cui sono immersi tanti piccoli cristalli. Sulle pareti di questi canali si trovano cellule ciliate articolate e collegate a un nervo che trasmette molto rapidamente i messaggi sonori al cervello. Questo apparato funziona bene solo a forza di esercizi, e gli equilibristi, ad esempio, riescono a farlo funzionare così perfettamente che esso reagisce istantaneamente nel momento in cui l'equilibrista non ha più il tempo di pensare ai movimenti che deve compiere. 
L'equilibrio fisico dipende dall'apparato situato nell'orecchio; ecco perché gli Iniziati hanno collegato le orecchie alla saggezza. La saggezza sa sempre ristabilire l'equilibrio in noi, qualsiasi cosa accada, ma a condizione che rimaniamo vigili in modo da prendere coscienza delle correnti che ci attraversano. Non appena avvertiamo qualcosa di negativo insinuarsi nella nostra mente o nel nostro cuore, occorre immediatamente fare appello a quel principio in noi che ci tratterrà nelle regioni della luce e ci impedirà di cadere."

"Our physical balance depends on the functioning of a centre in the inner ear. This centre consists of semi-circular canals full of a liquid in which tiny crystals swim. On the walls of these canals are ciliated cells joined to nerves that transmit sound messages very rapidly to the brain. This device only functions well if you keep exercising it, and tightrope walkers, for example, can make it function so perfectly that it reacts instantaneously when there’s no time left for them to think what movement they should be making.
Physical balance depends on this device in the ear; that is why initiates have linked the ears to wisdom. Whatever happens, wisdom always knows how to restore balance in us, but only if we remain vigilant so as to be aware of the currents passing through us. As soon as we feel some negative element stealing into our head or heart, we should immediately call on this inner principle, and it will keep us in the regions of light and stop us from falling."

"Notre équilibre physique dépend du fonctionnement d’un centre situé dans l’oreille interne : les canaux semi-circulaires, qui sont remplis d’un liquide où nagent de petits cristaux. Sur les parois de ces canaux se trouvent des cellules ciliées articulées à un nerf qui transmet très rapidement les messages sonores au cerveau. Cet appareil ne fonctionne bien qu’à force d’exercices, et les équilibristes, par exemple, arrivent à le faire fonctionner si parfaitement qu’il réagit instantanément au moment où ils n’ont plus le temps de penser aux mouvements qu’ils doivent faire.
L’équilibre physique dépend de cet appareil situé dans l’oreille ; c’est pourquoi les Initiés ont lié les oreilles à la sagesse. La sagesse sait toujours rétablir l’équilibre en nous, quoi qu’il arrive, mais à condition que nous restions vigilants, afin de prendre conscience des courants qui nous traversent. Dès que nous sentons quelque chose de négatif s’insinuer dans notre tête ou dans notre cœur, il faut immédiatement faire appel à ce principe en nous qui nous retiendra dans les régions de la lumière et nous empêchera de tomber."

"Unser Gleichgewicht hängt vom Funktionieren eines Zentrums ab, das im Innenohr liegt: die Bogengänge, die mit einer Flüssigkeit gefüllt sind, in der kleine Kristalle schweben. An den Seiten dieser Kanäle befinden sich Haarzellen, die mit einem Nerv verbunden sind, der die aus Tönen bestehenden Botschaften mit hoher Geschwindigkeit dem Gehirn übermittelt. Dieser Apparat funktioniert nur durch Übungen gut und die Hochseilartisten zum Beispiel schaffen es, ihn so zu vervollkommnen, dass er in dem Augenblick, wo sie keine Zeit mehr haben, um an Übungen zu denken, die sie ausführen müssen, sofort reagiert.
Das körperliche Gleichgewicht hängt von diesem Apparat ab, der sich im Ohr befindet. Daher haben die Eingeweihten die Ohren mit der Weisheit verbunden. Die Weisheit schafft es immer, in uns das Gleichgewicht herzustellen, ganz gleich was passiert, aber unter der Bedingung, dass wir wachsam bleiben und uns der Strömungen bewusst sind, die uns durchfließen. Sobald wir merken, dass etwas Negatives sich in unseren Kopf oder in unser Herz einschleicht, muss sofort dieses Prinzip in uns herbeirufen werden, das uns in den Regionen des Lichts zurückhält und uns daran hindert zu fallen. "



Oídos - símbolo del equilibrio, están relacionados con la sabiduría
"Nuestro equilibrio físico depende del funcionamiento de un centro situado en el oído interno: los canales semicirculares, que están llenos de un líquido en el que nadan pequeños cristales. En las paredes de estos canales se encuentran unas células ciliadas, articuladas con un nervio que transmite muy rápidamente los mensajes sonoros al cerebro. Este aparato sólo funciona bien a fuerza de ejercicios, y los equilibristas, por ejemplo, llegan a hacerlo funcionar tan perfectamente que reacciona instantáneamente cuando ya no tienen tiempo de pensar en los movimientos que deben hacer.
El equilibrio físico depende de este aparato situado en el oído; por eso los Iniciados vinculan los oídos con la sabiduría. La sabiduría sabe restablecer siempre el equilibrio en nosotros, suceda lo que suceda, pero sólo si permanecemos vigilantes para tomar conciencia de las corrientes que pasan a través nuestro. En cuanto sintamos que algo negativo se insinúa en nuestra cabeza o en nuestro corazón, debemos recurrir inmediatamente a este principio que hay en nosotros que nos retendrá en las regiones de la luz y nos impedirá caer."

"Наше физическое равновесие зависит от функционирования центра, расположенного во внутреннем ухе: полукружные каналы, наполненные жидкостью в которой плавают кристаллики. На стенках этих каналов находятся реснитчатые клетки, связанные с нервом, который очень быстро передает звуковые послания мозгу. Этот аппарат хорошо функционирует только благодаря упражнениям, и эквилибристам, например, удается заставить его функционировать настолько совершенно, что он моментально реагирует в момент, когда у них нет времени думать о движениях, которые им надо сделать. 
Физическое равновесие зависит от этого аппарата, расположенного в ухе; вот почему Посвященные связывают уши с мудростью. Мудрость всегда умеет восстановить равновесие в нас, чтобы ни случилось, но при условии, что мы остаемся бдительными, чтобы осознавать потоки, которые проходят через нас. Как только мы почувствуем, как что-то негативное проникло в голову или в сердце, надо немедленно воззвать к этому принципу в нас, который удержит нас в областях света и не даст нам упасть. "


Ouvidos - sede do equilíbrio, estão ligados à sabedoria
"O nosso equilíbrio físico depende do funcionamento de um centro situado no ouvido interno: os canais semicirculares, que estão cheios de um líquido onde nadam pequenos cristais. Nas paredes destes canais existem células ciliadas articuladas com um nervo que transmite muito rapidamente as mensagens sonoras ao cérebro. Este aparelho só funciona bem à base de exercícios, e os equilibristas, por exemplo, conseguem fazê-lo funcionar tão perfeitamente que ele reage de modo instantâneo quando eles já não têm tempo de pensar nos movimentos que devem fazer.
O equilíbrio físico depende deste aparelho situado no ouvido; foi por isso que os Iniciados associaram os ouvidos à sabedoria. A sabedoria sabe sempre restabelecer o equilíbrio em nós, aconteça o que acontecer, mas desde que permaneçamos vigilantes, para tomarmos consciência das correntes que nos atravessam. Assim que sentimos algo de negativo insinuar-se na nossa cabeça ou no nosso coração, devemos apelar imediatamente para este princípio em nós, que nos manterá nas regiões da luz e nos impedirá de cair."


Urechi - sediul al echilibrului, sunt legate de înțelepciune
"Echilibrul nostru fizic depinde de buna funcționare a unui centru situat în urechea internă: canalele semicirculare, umplute cu un lichid în care plutesc mici cristale. Pe pereții acestor canale se află niște celule ciliate articulate de un nerv ce transmite foarte repede mesajele sonore creierului. Acest aparat funcționează bine numai dacă este exersat, iar echilibriștii, de exemplu, ajung să îl facă să funcționeze atât de bine încât el reacționează instantaneu în clipa în care ei nu mai au timp să se gândească la mișcarea ce o au de făcut.
Echilibrul fizic depinde de acest aparat situat în ureche; de aceea Inițiații au legat urechile de înțelepciune. Înțelepciunea știe să restabilească mereu echilibrul din noi, orice s-ar întâmpla, dar numai dacă rămânem vigilenți, fiind conștienți de curenții ce ne străbat. Imediat ce simțim ceva negativ strecurându-se în mintea sau inima noastră, trebuie să apelăm imediat la acest principiu din noi ce ne va reține în regiunile luminii și ne va împiedica să ne prăbușim."


Oren - zetel van het evenwicht, hebben een verband met de wijsheid
"Ons fysieke evenwicht hangt af van het functioneren van het centrum dat zich in het middenoor bevindt: half cirkelvormige kanaaltjes gevuld met vloeistof waarin zich kleine kristallen bevinden. Op de wanden van deze kanaaltjes bevinden zich harige cellen, door een gewrichtje verbonden met een zenuw, die heel snel de geluidsboodschappen doorgeeft aan de hersenen. Dit orgaan werkt slechts door oefening, en evenwichtskunstenaars bijvoorbeeld kunnen het zo perfect laten functioneren dat het onmiddellijk reageert wanneer zij zelf geen tijd meer hebben om te denken aan de bewegingen die zij moeten doen.
Het fysieke evenwicht hangt af van dit orgaan dat zich in het oor bevindt; daarom hebben de Ingewijden de oren in verband gebracht met de wijsheid. Wijsheid kan altijd het evenwicht in onszelf herstellen, wat er ook gebeurt, op voorwaarde echter dat wij waakzaam blijven, zodat wij ons bewust zijn van de stromingen die door ons heen gaan. Zodra wij voelen dat er iets negatiefs ons hoofd of ons hart binnendringt, moeten wij onmiddellijk een beroep doen op het principe in ons dat ons in de gebieden van het licht vasthoudt en ons zal verhinderen te vallen. "



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento