- L'essere umano è stato creato per svilupparsi perfettamente nei tre mondi: fisico, spirituale e divino; è stato creato per vivere nell'amore, nella saggezza e nella verità. Se ci riesce così difficilmente, è perché non ha compreso quanto sia necessario avere un'unica direzione, un unico scopo nella vita. Direte: "Ma avere una sola direzione e un solo scopo non è possibile: abbiamo tanti incarichi, tanti doveri diversi!" Sì, invece, è possibile. Quali che siano i vostri incarichi e i vostri doveri, tutte le vostre preoccupazioni, tutti i vostri pensieri, tutti i vostri desideri e persino tutti i movimenti delle vostre cellule devono andare in una sola direzione: il Regno di Dio e la sua Giustizia. A quel punto, tutte le energie in voi sono mobilitate e partecipano allo sviluppo di quell'essere perfetto che dovrete divenire un giorno.
- Human beings were created to develop perfectly in the three worlds - the physical, the spiritual and the divine; they were created to live in love, wisdom and truth. If they find this so difficult to achieve, it is because they have not understood how necessary it is to have only one direction and one goal in life.
You will say, 'But one direction, one goal - it's impossible; we have so many different responsibilities and obligations!' But it is possible. Whatever responsibilities and obligations you may have, your every concern, your every thought and wish, right down to every movement of your cells, must be directed to the same end: the kingdom of God and his righteousness. When this happens, all your energies are mobilized and take part in developing the perfect being you will one day become. - Der Mensch wurde geschaffen, um sich in den drei Welten, der physischen, der spirituellen und der göttlichen, vollkommen zu entwickeln. Er wurde geschaffen, um in der Liebe, der Weisheit und der Wahrheit zu leben. Dies ist für ihn deshalb so schwer zu erreichen, weil er nicht begriffen hat, wie notwendig es ist, in seinem Leben nur eine Richtung, ein einziges Ziel zu verfolgen. Ihr erwidert: »Nur ein einziges Ziel, eine einzige Richtung verfolgen, ist ja nicht möglich, wir haben so viele unterschiedliche Belastungen und Verpflichtungen!« Doch, es ist möglich. Egal wie eure Belastungen und Verpflichtungen auch aussehen, alle eure Beschäftigungen, Gedanken, Wünsche und sogar alle Bewegungen eurer Zellen müssen in eine einzige Richtung gehen und sich auf das Reich Gottes und Seine Gerechtigkeit ausrichten. In dem Moment werden alle Energien in euch mobilisiert und nehmen teil an der Entwicklung dieses vollkommenen Wesens, zu dem ihr eines Tages werden sollt.
- L’être humain a été créé pour se développer parfaitement dans les trois mondes : physique, spirituel et divin ; il a été créé pour vivre dans l’amour, la sagesse et la vérité. S’il y parvient si difficilement, c’est qu’il n’a pas compris combien il est nécessaire de n’avoir qu’une seule direction, un seul but dans la vie.
Vous direz : « Mais une seule direction, un seul but, ce n’est pas possible : nous avons tant de charges, tant d’obligations différentes ! » Si, c’est possible. Quelles que soient vos charges et vos obligations, toutes vos préoccupations, toutes vos pensées, tous vos désirs et tous les mouvements même de vos cellules doivent aller dans une seule direction : le Royaume de Dieu et sa Justice. À ce moment-là, toutes les énergies en vous sont mobilisées et participent au développement de cet être parfait que vous devez devenir un jour.
giovedì 2 settembre 2010
Regno di Dio e la sua Giustizia - devono essere l'unico nostro obiettivo / Kingdom of God and his righteousness - must be our only goal / Royaume de Dieu et sa Justice - doit être notre unique but
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento