- Dove vi condurrà la pratica della filosofia, della scienza e dell'arte, se prima non siete ben nutriti e vivi? L'importante è anzitutto nutrirsi, essere vivi, e in seguito potete praticare tutte le discipline, se ne avete il gusto, il tempo e le capacità. Nelle università e nelle accademie si danno agli studenti molte conoscenze, ma non li si nutre. Ecco perché essi hanno gambe vacillanti, il cuore vuoto e nebbia davanti agli occhi. Nella scuola dei grandi Iniziati, al contrario, si nutrono bene gli studenti, e quando questi sono diventati forti e robusti, si dà loro una carriola, si spiega loro come arare la terra e li si mette al lavoro. Direte: "Cosa? Una terra da arare? Quale terra?" Quella che ciascuno possiede: la propria testa. Coloro che sanno arare e piantare buone sementi nella propria terra, mangeranno a sazietà per tutta la vita. Gli altri vedranno crescere soltanto cardi, spine e rovi, che non solo non saranno utili, ma nuoceranno a loro e all'ambiente circostante.
- Where will practising philosophy, science and art get you, if you are not well fed and alive to begin with? What matters above all else is feeding yourself and being alive. After that, you can practise any discipline, if you have the interest, time and ability.
In the universities and colleges, students are given a great deal of knowledge, but they are not fed. That is why their legs are shaky, they have an empty heart and blurred vision. At the school of the great initiates, on the other hand, the students are well fed, and once they are strong and robust they are given a plough, shown how to work the land and put to work. You will say, 'What? Work the land? What land?' The kind we all possess: our head. Those who know how to plough and how to plant good seeds in their own land will eat their fill all their life. The others will see only thistles, thorns and brambles growing, which will be not only useless but harmful both to them and those around them. - Wohin wird euch die Ausübung der Philosophie, der Wissenschaft und der Kunst führen, wenn ihr vorher nicht gut genährt und lebendig seid? Das, was vor allem zählt ist, sich zu ernähren, lebendig zu sein, denn dann könnt ihr alle Disziplinen ausüben, wenn ihr Lust, Zeit und die Fähigkeiten dazu habt. In den Universitäten und Akademien vermittelt man den Studenten viele Kenntnisse, aber man ernährt sie nicht. Daher haben sie wacklige Beine, ein leeres Herz und verschwommene Augen. In der Schule der großen Eingeweihten hingegen, da nährt man die Schüler gut und wenn sie dann groß und stark geworden sind, gibt man ihnen einen Pflug, man erklärt ihnen, wie man die Erde pflügt und schickt sie zur Arbeit. Ihr fragt: »Was, eine Erde pflügen? Welche Erde?« Die, die ein jeder besitzt: seinen Kopf. Diejenigen, die wissen, wie man pflügt und gute Samen in die eigene Erde pflanzt, werden sich ihr ganzes Leben lang satt essen. Die anderen werden nur sehen, wie Disteln, Stacheln und Dornen wachsen, die ihnen nicht nur nutzlos sind, sondern ihnen und ihrer Umgebung auch schaden.
- Où vous mènera la pratique de la philosophie, de la science et de l’art, si vous n’êtes pas d’abord bien nourri et vivant ? Ce qui importe avant tout, c’est de se nourrir, d’être vivant, et ensuite vous pouvez pratiquer toutes les disciplines, si vous en avez le goût, le temps et les capacités.
Dans les universités, les académies, on donne aux étudiants beaucoup de connaissances, mais on ne les nourrit pas. Voilà pourquoi ils ont les jambes chancelantes, le cœur vide et du brouillard devant les yeux. À l’école des grands Initiés, au contraire, on nourrit bien les étudiants, et lorsqu’ils sont devenus forts et robustes, on leur donne une charrue, on leur explique comment labourer la terre et on les met au travail. Vous direz : « Quoi ? Une terre à labourer ? Quelle terre ? » Celle que chacun possède : sa tête. Ceux qui savent labourer et planter de bonnes semences dans leur propre terre, mangeront à satiété toute leur vie. Les autres ne verront pousser que des chardons, des épines et des ronces qui non seulement ne leur seront pas utiles, mais leur nuiront et nuiront à leur entourage.
domenica 31 ottobre 2010
Coloro che sanno arare e piantare buone sementi nella propria terra / Land - to be worked: our head / Terre - à labourer : notre tête
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento