- Prima di intraprendere qualsiasi cosa, il saggio inizia col riflettere, col considerare tutti gli elementi del lavoro da eseguire o del problema da risolvere; in seguito, fa intervenire l'amore, vale a dire il gusto, l'interesse per il compito da eseguire. Infine, decide di mettersi al lavoro per realizzare il suo progetto. Quindi, si può dire che il saggio, dopo aver concepito bene qualcosa col pensiero, lo rafforza e lo vivifica con un sentimento d'amore, e infine lo realizza grazie a una volontà priva di imperfezioni. Vediamo ora come si comporta la maggior parte degli esseri umani. Essi si lanciano bruscamente nell'azione senza aver studiato bene il progetto, si scontrano ovviamente con degli ostacoli, soffrono, si lamentano, ed è solo dopo essersi ben lamentati che finiscono per riflettere sulle cause dei loro fallimenti. Ebbene, è un po' tardi: occorreva incominciare partendo dalla riflessione.
- Before any kind of undertaking, wise people begin by reflecting; they consider all aspects of the work they have to do or the problem they have to solve; then, they bring love into it, that is to say, a taste for the task to be carried out and an interest in it; lastly, they decide to begin the work that will carry the plan through. So, we can say that wise people conceive of something clearly in their mind, which they then strengthen and bring to life through feelings of love and, finally, bring to fruition thanks to an unshakeable will.
And now let's see how most humans go about things. They launch suddenly into action without having properly studied the plan; then, obviously, they come up against obstacles, they suffer and lament, and it is only after having thoroughly lamented that they end up reflecting on the reasons for their failure. Well, it's a bit late then; they should have reflected in the first place. - Bevor ein Weiser irgendetwas unternimmt, beginnt er damit, nachzudenken, er zieht alle Elemente der auszuführenden Arbeit, des zu lösenden Problems in Erwägung; danach erweckt er die Liebe, das heißt die Freude und das Interesse an der auszuführenden Aufgabe und am Ende beschließt er, die Arbeit aufzunehmen, um sein Projekt zu verwirklichen. Man kann also sagen, dass der Weise das, was er in Gedanken gut geplant hat, durch ein Gefühl von Liebe bestärkt und belebt und schließlich dank eines unbeirrbaren Willens verwirklicht. Schauen wir nun einmal, wie die meisten Menschen vorgehen. Sie machen sich überstürzt an die Arbeit, ohne vorher das Projekt gründlich studiert zu haben und stoßen dadurch verständlicherweise auf Hindernisse; sie leiden, sie beklagen sich und erst nachdem sie sich ausführlich beklagt haben, denken sie schließlich über die Ursache ihrer Misserfolge nach. Nun, das ist ein bisschen spät, sie hätten mit dem Nachdenken beginnen sollen.
- Avant d’entreprendre quoi que ce soit, le sage commence par réfléchir, il considère tous les éléments du travail à exécuter, du problème à résoudre ; ensuite, il fait intervenir l’amour, c’est-à-dire le goût, l’intérêt pour la tâche à accomplir ; enfin, il décide de se mettre au travail pour réaliser son projet. Donc, on peut dire que ce qu’il a bien conçu par la pensée, le sage le renforce et le vivifie par un sentiment d’amour, et enfin il le réalise grâce à une volonté sans faille.
Et voyons maintenant comment s’y prennent la majorité des humains. Ils se lancent brusquement dans l’action sans avoir bien étudié le projet, ils se heurtent évidemment à des obstacles, ils souffrent, ils se lamentent, et ce n’est qu’après s’être bien lamentés qu’ils finissent par réfléchir aux causes de leurs échecs. Eh bien, c’est un peu tard, il fallait commencer par la réflexion.
giovedì 21 ottobre 2010
Prima di intraprendere qualsiasi cosa, il saggio inizia col riflettere / Reflection - must precede all action / Réflexion - doit précéder toute action
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento