- È esistita un'epoca in cui gli esseri erano veramente capaci di amarsi e di restare fedeli, e perciò a quel tempo non esisteva l'istituzione del matrimonio. Il matrimonio è stato istituito perché gli esseri umani non sapevano più amare. È stato per costringerli a rispettare i propri impegni che si sono dovute inventare delle leggi, dei sacramenti, ecc. Quando c'è l'amore, si ha forse bisogno di carte, di contratti, di un sindaco o di un curato? E poi, tutte quelle carte, quei sindaci e quei curati possono forse impedire alle coppie sposate di tradirsi, di sbranarsi e di separarsi? No, purtroppo.Quando c'è l'amore, non si ha bisogno di nient'altro perché duri eternante, nemmeno della benedizione dei sacerdoti, perché Dio ha già dato la Sua benedizione. Dio è nell'amore di coloro che si amano veramente, ed è questa l'unica benedizione autentica: l'amore stesso.
- There was a time when people were truly capable of loving each other and remaining faithful; this is why the institution of marriage did not exist then. Marriage was instituted because humans were no longer able to love. Laws, sacraments, and so on, had to be invented to make them respect their commitments. When there is love, is there any need for documents, contracts, a mayor or a vicar? And anyway, do all the documents, mayors and vicars ever prevent married couples from betraying each other, tearing each other apart and separating? Unfortunately not.
When there is love, nothing else is needed for it to last forever, not even blessings by priests, because God has already given his blessing. God is present in the love of those who truly love each other, and the only true blessing is love itself. - Es gab eine Epoche, in der die Menschen wirklich fähig waren sich zu lieben und einander treu zu bleiben, sodass es damals die Einrichtung der Ehe nicht gab. Man hat die Ehe erst eingeführt, als die Menschen nicht mehr zu lieben wussten. Um sie dazu zu verpflichten, ihre Versprechungen einzuhalten, musste man Gesetze, Sakramente usw. erfinden. Wenn die Liebe da ist, braucht man dann Papiere, Verträge, den Bürgermeister oder den Pfarrer? Und verhindern all diese Papiere, Verträge, Bürgermeister und Pfarrer denn überhaupt, dass die verheirateten Paare einander betrügen, sich entzweien und trennen? Leider nein! Wenn die Liebe da ist, dann braucht man nichts anderes, damit sie ewig dauert, nicht einmal den Segen der Pfarrer. Weil Gott bereits Seinen Segen erteilt hat. Gott ist in der Liebe der sich wirklich Liebenden und die einzig wahrhaftige Segnung ist daher die Liebe selbst.
- Il a existé une époque où les êtres étaient vraiment capables de s’aimer et de se rester fidèles, c’est pourquoi il n’existait pas alors d’institution du mariage. On a institué le mariage parce que les humains ne savaient plus aimer. C’est pour les obliger à respecter leurs engagements qu’on a dû inventer des lois, des sacrements, etc. Quand il y a l’amour, est-ce qu’on a besoin de papiers, de contrats, de maire ou de curé ? Et puis même, est-ce que tous les papiers, les maires et les curés empêchent les couples mariés de se trahir, de se déchirer et de se séparer ? Non, malheureusement.
Quand il y a l’amour, on n’a besoin de rien d’autre pour qu’il dure éternellement, pas même de la bénédiction des prêtres. Parce que Dieu, déjà, a donné sa bénédiction. Dieu est dans l’amour de ceux qui s’aiment véritablement, et c’est cela la seule bénédiction authentique : l’amour lui-même. - Portugues: Existiu uma época em que os seres eram verdadeiramente capazes de amar e permanecer fiéis, por isso é que ainda não existia a instituição do casamento. O casamento foi instituído porque os humanos já não sabiam amar. Foi para os obrigar a respeitar os seus compromissos que se teve de inventar leis, sacramentos, etc. Quando existe amor, há necessidade de papéis, de contratos, de padre ou de agente do registo civil? E será que todos esses papéis, esses padres e esses agentes do registo civil impedem os casais de se traírem, de se agredirem mutuamente e de se separarem? Infelizmente, não.
Quando existe amor, não há necessidade de mais nada, porque ele dura eternamente, nem sequer é necessária a bênçãos dos sacerdotes, porque Deus já deu a sua bênção. Deus está no amor daqueles que se amam verdadeiramente e é essa a única bênção autêntica: o próprio amor. - Romana: A existat o epocă în care fiinţele erau cu adevărat capabile să se iubească şi să-şi fie fidele, de aceea atunci nu exista instituţia căsătoriei. Căsătoria a fost instituită întrucât oamenii nu mai ştiau să se iubească. Au trebuit inventat nişte legi, nişte taine, pentru a-i obliga să-şi respecte promisiunile. Atunci când iubirea există, oare mai avem nevoie de nişte hârtii, de nişte contracte, de la primar sau preot? Şi oare toate hârtiile, toţi primarii şi preoţii pot împiedica cuplurile căsătorite să se trădeze, să se distrugă şi să se separe? Nu, din nefericire.
Atunci când iubirea există, nu este nevoie de nimic altceva pentru ca ea să dureze veşnic, nici chiar de binecuvântarea preoţilor. Fiindcă Dumnezeu şi-a dat deja binecuvântarea sa. Dumnezeu se află în iubirea acelora care se iubesc cu adevărat, şi aceasta este singura binecuvântare adevărată: iubirea însăşi. - Russian: Существовала эпоха, когда люди были действительно способны любить друг друга и оставаться верными, вот почему тогда не существовало института супружества. Супружество учредили потому, что люди больше не умели любить. Именно чтобы заставить их соблюдать свои обязательства, были вынуждены изобрести законы, таинства и т.д. Если есть любовь, нужны ли бумаги, контракт, мэр и кюре? И даже разве все эти бумаги, мэр и кюре помешают супругам изменять, разрывать отношения и разводиться? Нет, к сожалению.
Когда есть любовь, ничего другого не нужно, чтобы она длилась вечно, даже благословения священников, потому что Бог уже дал свое благословение. Бог находится в любви тех, кто действительно любят друг друга, и именно сама любовь является настоящим благословением. - Espanol: Hubo una época en la que los seres eran verdaderamente capaces de amarse y permanecer fieles, por esto entonces no existía el sacramento del matrimonio. El matrimonio se instituyó porque los humanos ya no sabían amarse. Por eso tuvieron que inventarse leyes, sacramentos, etc., para obligarles a respetar sus compromisos. Cuando hay amor, ¿acaso son necesarios papeles, contratos, el alcalde o el cura? Y luego incluso, ¿acaso todos los papeles, alcaldes y curas impiden que las parejas casadas se traicionen, se desgarren y se separen? No, desgraciadamente.
Cuando hay amor, no se necesita nada más para que dure eternamente, ni siquiera la bendición de los sacerdotes. Porque Dios ya ha dado su bendición. Dios está en el amor de aquellos que se aman verdaderamente, y ésta es la única auténtica bendición: el amor en sí mismo.
venerdì 22 ottobre 2010
L'unica benedizione autentica: l'amore stesso / Love - is the true sacrament of marriage / Amour - est le véritable sacrement du mariage
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento