sabato 11 dicembre 2010

Ideale Spirituale - mobilita e orienta le nergie nella giusta direzione / Spiritual Ideal - summons our energies and gives them direction / Idéal spirituel - mobilise et oriente nos énergies

  • Chi non cerca di nutrire dentro di sé un ideale spirituale, è incapace di mobilitare e orientare le proprie energie nella giusta direzione, e tutta la sua vita si svolgerà nel disordine. Basta solo gettare uno sguardo sull'esistenza della maggior parte degli esseri umani: che disordine, che caos! Perché? Perché il loro ideale è il denaro, la gloria, il potere, il piacere. Ovviamente, non si può negare che la vita di molti di loro sia originale, pittoresca. Se ne potrebbero trarre dei romanzi e dei film. Sì, che avventure appassionanti! Come hanno imbrogliato ed eliminato un rivale (o una rivale), come hanno rovinato un concorrente... Eh sì, ma prima o poi pagheranno molto caro l'utilizzo tanto miserabile di tutti quei talenti che avrebbero dovuto invece consacrare alla realizzazione di un ideale spirituale.
  • Those who do not seek to entertain a spiritual ideal within themselves are incapable of summoning and directing their energies rightly, and their whole life will be spent in disarray. You only have to take a look at most people's lives; they are in such disorder and chaos! Why? Because their ideal is money, glory, power and pleasures.
    Obviously, one cannot deny that many of them have original and colourful lives. You can write novels and make films about them. Yes, what exciting adventures! How they deceived a rival and got rid of them, how they ruined a competitor... Maybe, but sooner or later they will pay dearly for using all their talents in such a contemptible way, when they should have dedicated them to achieving a spiritual ideal.
  • Wer kein spirituelles Ideal in sich zu nähren versucht, ist unfähig, seine Energien in die richtige Richtung zu mobilisieren und zu lenken, und sein ganzes Leben wird ungeordnet ablaufen. Es genügt, einen Blick auf das Leben der meisten Menschen zu werfen: Was für eine Unordnung, was für ein Chaos! Warum? Weil sie das Geld, den Ruhm, die Macht und das Vergnügen zum Ideal haben. Natürlich kann man nicht abstreiten, dass bei vielen von ihnen das Leben originell und pittoresk aussieht. Man könnte darüber Romane schreiben und Filme drehen. Ja, welch spannende Abenteuer! Wie sie einen Rivalen (oder eine Rivalin) getäuscht und ausgeschaltet haben, wie sie einen Konkurrenten ruinierten… Ja, aber früher oder später werden sie diese schäbige Art, all ihre Talente einzusetzen, teuer bezahlen müssen, denn sie hätten sie der Verwirklichung eines spirituellen Ideals weihen sollen.
  • Celui qui ne cherche pas à nourrir en lui un idéal spirituel est incapable de mobiliser et orienter ses énergies dans la bonne direction, et toute sa vie va se dérouler dans le désordre. Il n’y a qu’à jeter un regard sur l’existence de la majorité des humains : quel désordre, quel chaos ! Pourquoi ? Parce que leur idéal est l’argent, la gloire, le pouvoir, les plaisirs.
    Évidemment, on ne peut pas nier que la vie de beaucoup d’entre eux soit originale, pittoresque. On peut en faire des romans et des films. Oui, quelles aventures passionnantes ! Comment ils ont trompé et éliminé un rival (ou une rivale), comment ils ont ruiné un concurrent… Eh oui, mais tôt ou tard ils paieront très cher l’utilisation tellement misérable de tous ces talents qu’ils auraient dû consacrer à la réalisation d’un idéal spirituel.
  • Aquél que no busca alimentar en su interior un ideal espiritual es incapaz de movilizar y orientar sus energías en la buena dirección, y vivirá toda su vida en el desorden. No hay más que echar una mirada sobre la existencia de la mayoría de los humanos: ¡cuánto desorden, qué caos! ¿Por qué? Porque su ideal es el dinero, la gloria, el poder y los placeres.
    Evidentemente, no se puede negar que la vida de muchos de ellos sea original y pintoresca. Se pueden escribir novelas y hacer películas. En efecto, ¡qué apasionantes aventuras! Cómo han engañado y eliminado un rival (o una rival), cómo han arruinado a un competidor… Pues sí, pero tarde o temprano pagarán muy caro la utilización tan miserable de todos estos talentos que hubieran debido consagrar a la realización de un ideal espiritual. ES
  • Aqueles que não procuram alimentar em si um ideal espiritual são incapazes de mobilizar e orientar as suas energias na direcção correcta, e toda a sua vida vai desenrolar-se na desordem. Basta dar uma olhadela à existência da maioria dos humanos: que desordem, que caos! Porquê? Porque o seu ideal é o dinheiro, a glória, o poder, os prazeres.
    Evidentemente, não se pode negar que a vida da maioria deles é original, pitoresca. Dá para fazer romances e filmes. Sim, que aventuras apaixonantes! Como eles enganaram e eliminaram um (ou uma) rival, como arruinaram um concorrente… Sim, mas, mais cedo ou mais tarde, eles pagarão muito cara a utilização tão miserável de todos os talentos que deveriam ter consagrado à realização de um ideal espiritual. P
  • Тот, кто не стремится питать в себе духовный идеал, не способен мобилизовать и направить свои энергии в хорошем направлении, и вся его жизнь будет развиваться в беспорядке. Стоит только бросить взгляд на жизнь большинства людей: какой беспорядок, какой хаос! Почему? Потому что их идеал - это деньги, слава, власть, удовольствия.
    Разумеется, невозможно отрицать, что жизнь многих из них своеобразна и красочна. О ней можно снимать фильмы и писать романы. Какие увлекательные приключения! Как они обманули или уничтожили соперника (или соперницу), как разорили конкурента... Да, но рано или поздно они очень дорого заплатят за такое мизерное использование всех своих талантов, которые они должны были посвятить реализации духовного идеала. R

Nessun commento:

Posta un commento