giovedì 24 marzo 2011

«Siate perfetti come il vostro Padre celeste è perfetto». / ‘Be perfect as your heav / « Soyez parfaits comme votre Père céleste est parfait » - pensée fondamentale sur laquelle nous devons construire notre vie

  • Gesù diceva: «Siate perfetti come il vostro Padre celeste è perfetto». Anche se la perfezione divina è un ideale irrealizzabile per noi umani, è su questo pensiero fondamentale che dobbiamo lavorare per costruire la nostra vita. È molto importante avere un pensiero fondamentale attorno al quale far gravitare tutti gli altri nostri pensieri: quel pensiero è la struttura che sostiene l’intero edificio. Mettete dunque al primo posto il pensiero della perfezione divina. A quel punto, i pensieri più disparati che vi trascinano in tutte le direzioni e vi indeboliscono, troveranno il loro padrone e saranno costretti a sottomettersi e a partecipare al vostro lavoro interiore di rigenerazione. Ogni pensiero estraneo che cercherà di penetrare in voi sarà preso e messo al servizio del mondo divino, così come voi stessi avete deciso. Tutti gli animali che vorranno calpestare i fiori del vostro giardino interiore dovranno sottomettersi a questo pensiero fondamentale, ed esso aprirà la porta soltanto alle entità luminose del mondo invisibile che verranno a fare un lavoro su di voi.
  • Jesus said, ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect’. Even if divine perfection is an ideal we humans cannot achieve, we must work to build our lives on this basic thought. It is very important to have a basic thought around which all our other thoughts gravitate; it is the framework holding up the whole edifice.
    So make divine perfection your primary consideration. Then, the various thoughts that pull you in all directions and weaken you will find their master; they will be forced to submit and to take part in your inner work of regeneration. Every foreign thought trying to enter you will be captured and placed in the service of the divine world as you decide. Any animals wanting to trample the flowers in your inner garden will have to submit to this basic thought; it will open the door only to the beings of light from the invisible world, which will come to work on you.
  • Jesus sagte: »Seid vollkommen, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist« (Mt 5.48). Selbst wenn die göttliche Vollkommenheit ein für uns Menschen nicht zu verwirklichendes Ideal darstellt, müssen wir doch auf dieser grundlegenden Wahrheit unser Leben aufbauen. Es ist sehr wichtig, einen grundlegenden Gedanken zu besitzen, um den herum alle unsere anderen Gedanken kreisen; er ist das Gerüst, welches das gesamte Gebäude stützt.
    Setzt also diesen Gedanken der göttlichen Vollkommenheit an die erste Stelle. In dem Moment werden die uneinheitlichen Gedanken, die euch in alle Richtungen ziehen und euch schwächen, ihren Meister finden; sie werden gezwungen, sich zu unterwerfen und an eurer inneren Arbeit der Regeneration teilzunehmen. Jeder fremde Gedanke, der in euch einzudringen versucht, wird gefasst und in den Dienst der göttlichen Welt gestellt, so wie ihr selbst es beschlossen habt. Alle Tiere, die auf den Blumen eures inneren Gartens herumtrampeln wollen, werden sich diesem grundlegenden Gedanken unterwerfen müssen und er wird nur den lichtvollen Wesenheiten der unsichtbaren Welt, die eine Arbeit an euch vollbringen, die Türe öffnen.
  • Jésus disait : « Soyez parfaits comme votre Père céleste est parfait ». Même si la perfection divine est un idéal irréalisable pour nous, les humains, c’est sur cette pensée fondamentale que nous devons travailler pour construire notre vie. Il est très important d’avoir une pensée fondamentale autour de laquelle gravitent toutes nos autres pensées ; elle est la charpente qui soutient l’édifice entier.
    Mettez donc à la première place la pensée de la perfection divine. À ce moment-là, les pensées disparates qui vous tirent dans tous les sens et vous affaiblissent trouveront leur maître ; elles seront obligées de se soumettre et de participer à votre travail intérieur de régénération. Chaque pensée étrangère qui essaiera de pénétrer en vous sera saisie et mise au service du monde divin ainsi que vous en avez vous-même décidé. Tous les animaux qui voudront piétiner les fleurs de votre jardin intérieur devront se soumettre à cette pensée fondamentale, et elle ouvrira seulement la porte aux entités lumineuses du monde invisible qui viendront faire un travail sur vous.
  • Jesus dizia: «Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito.» Ainda que a perfeição divina seja um ideal irrealizável para nós, humanos, é sobre este pensamento fundamental que devemos trabalhar para construir a nossa vida. É muito importante ter um pensamento fundamental em torno do qual gravitam todos os nossos outros pensamentos; ele é a estrutura que sustenta todo o edifício.
    Colocai, pois, em primeiro lugar o pensamento referente à perfeição divina. Então, os pensamentos díspares que vos puxam em todos os sentidos e vos enfraquecem terão um chefe, serão obrigados a submeter-se e a participar no vosso trabalho interior de regeneração. Cada pensamento externo que tentar penetrar em vós será captado e posto ao serviço do mundo divino como vós próprios decidistes. Todos os animais que quiserem pisar as flores do vosso jardim interior deverão submeter-se a esse pensamento fundamental e ele só abrirá as portas às entidades luminosas do mundo invisível que virão fazer um trabalho sobre vós.

Nessun commento:

Posta un commento