- Chi vuole riuscire nella vita, deve ovviamente possedere certe capacità e lavorare. Ma questo non basta. Per sapere quale direzione prendere, con chi associarsi, ecc., deve anche avere discernimento. E come acquisire il discernimento? Rimanendo disinteressati. Sì, perché quando l'uomo è disinteressato acquisisce la facoltà di vedere in modo chiaro. Al contrario, l’egoismo, l’avidità e la cupidigia gli offuscano la vista e gli fanno perdere la lucidità: talmente obnubilato dalla ricerca del suo interesse personale, coglie quello che avviene attorno a sé come attraverso dei vetri deformanti; e poiché non vede la realtà così come è veramente, credendo di fare qualcosa nel proprio interesse, lo fa invece a suo detrimento. Eh sì, contrariamente a ciò che si tende a pensare, non è l’egoismo che aiuta necessariamente gli esseri umani a sistemare i loro affari, ma è l'azione disinteressata.
- Clearly, those who want to be successful in life must possess certain abilities and must work. But that is not enough. They must also be discerning, so they know what direction to take, who to associate with, and so on. And how do they acquire this discernment? By being selfless. Yes, for selflessness allows humans to see clearly. Selfishness, greed and cupidity, on the other hand, blur their vision and cause them to lose their clearsightedness: they are so obsessed with seeking their own personal interest that they see what is happening around them as if through distorted lenses. And since they do not see reality as it is, what they think they are doing in their own interest they are actually doing to their detriment. For, contrary to what people may think, it is not necessarily selfishness that helps them settle their affairs, but selflessness.
- Wer im Leben Erfolg haben möchte, muss natürlich arbeiten und gewisse Fähigkeiten besitzen. Aber das genügt nicht. Um herauszufinden, welche Richtung er wählen und mit wem er sich zusammentun soll, muss er auch Unterscheidungsvermögen besitzen. Und wie erwirbt man Unterscheidungsvermögen? Indem man uneigennützig ist. Ja, denn die Uneigennützigkeit gibt dem Menschen die Fähigkeit, klar zu sehen. Egoismus und Gier hingegen trüben den Blick und rauben ihm seine Klarheit. Er ist dann durch die Suche nach seinen Eigeninteressen so verblendet, dass er alles um sich herum wie durch Zerrgläser wahrnimmt. Und da er die Realität nicht so sieht, wie sie ist, wirkt sich das, was er in seinem Interesse zu tun glaubt, nachteilig für ihn aus. Ja, entgegen der weitläufigen Meinung hilft nicht der Egoismus, sondern die Uneigennützigkeit den Menschen dabei, ihre Angelegenheiten in Ordnung zu bringen.
- Celui qui veut réussir dans la vie doit évidemment posséder certaines capacités et travailler. Mais cela ne suffit pas. Pour savoir quelle direction prendre, avec qui s’associer, etc., il doit aussi avoir du discernement.
Et comment acquérir le discernement ? En étant désintéressé. Oui, car le désintéressement donne à l’homme la faculté d’y voir clair. Au contraire, l’égoïsme, l’avidité, la cupidité lui brouillent la vue et lui font perdre sa lucidité : tellement obnubilé par la recherche de son intérêt personnel, il aperçoit ce qui se passe autour de lui comme au travers de verres déformants. Et puisqu’il ne voit pas la réalité telle qu’elle est, ce qu’il croit faire dans son intérêt il le fait à son détriment. Eh oui, contrairement à ce qu’on a tendance à penser, ce n’est pas l’égoïsme qui aide nécessairement les humains à arranger leurs affaires, mais le désintéressement. - Aquele que quer ser bem-sucedido na vida deve possuir certas capacidades e trabalhar, evidentemente. Mas isso não basta. Para saber que direcção tomar, com quem se associar, etc., ele também deve ter discernimento.
E como adquirir o discernimento? Cultivando o desapego. Sim, pois o desapego confere ao homem a faculdade de ver claro. Pelo contrário, o egoísmo, a avidez, a cobiça, toldam-lhe a visão e fazem-no perder a lucidez: de tão obnubilado pela busca do seu interesse pessoal, ele olha o que se passa à sua volta como através de lentes que distorcem as imagens. Como não vê a realidade como ela é, o que ele julga que faz no seu próprio interesse fá-lo em detrimento de si próprio. Sim, contrariamente àquilo que as pessoas tendem a pensar, não é o egoísmo que ajuda necessariamente os humanos a resolver as questões a seu contento, mas sim o desapego.
sabato 12 marzo 2011
Discernimento - si acquisisce rimanendo disinteressati / Discernment - is acquired through selflessness / Discernement - nous est donné par le désintéressement
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento