- Siate ben convinti di questo pensiero: tutto ciò che esiste nel Cielo ha una sua corrispondenza sulla terra, perché la terra è un riflesso del Cielo. Sì, un riflesso soltanto, e se volete veramente conoscere la pienezza, che è uno stato dell’anima e dello spirito, non è sulla terra che dovete cercarla, ma nel Cielo. L’uomo è uno spirito che viene dal Cielo, e per poter lavorare sul piano fisico deve entrare in un corpo. Il corpo fisico sta allo spirito dell’uomo come l’Universo sta a Dio. Sì, l’Universo, la Natura, rappresenta il corpo fisico di Dio. Dio ha un corpo formato da una moltitudine di centri e di organi, e il nostro corpo è a immagine del corpo di Dio. Ma questo corpo può animarsi solo se è abitato dallo spirito. Lo spirito è la manifestazione della presenza di Dio in noi. Quando lo spirito se ne va, porta con sé la coscienza, la vita, e nel corpo restano soltanto gli elementi fisici che finiscono per disgregarsi. Per restare vivi, il corpo, ossia la terra, non deve mai spezzare il legame con lo spirito, ossia con il Cielo.
- You should have it firmly in mind that everything that exists in heaven has a correspondence on earth, because earth is a reflection of heaven. Yes, just a reflection, and if you really want to know fulfilment, which is a state of the soul and spirit, you must look for it not on earth but in heaven.
Humans are spirits that have come from heaven, and to be able to work on the physical plane they have had to enter a body. The physical body is to the human spirit what the universe is to God. Yes, the universe, nature, represents God’s physical body. God has a body formed of numerous centres and organs, and our body is in the image of God’s. But our body can only come to life if it is inhabited by the spirit. The spirit is the manifestation of the presence of God within us. When the spirit goes, it takes consciousness, life, with it, and all that remains in the body are the physical elements, which eventually disintegrate. To remain alive, the body, the earth, must never sever their connection with the spirit, with heaven. - Macht euch den Gedanken gründlich bewusst, dass alles, was im Himmel existiert, eine Entsprechung auf der Erde hat, weil die Erde ein Spiegel des Himmels ist. Ja, nur ein Spiegel und wenn ihr wirklich die Fülle kennen lernen wollt, die ein Zustand der Seele und des Geistes ist, dann solltet ihr sie nicht auf der Erde, sondern im Himmel suchen.Der Mensch ist ein Geist, der vom Himmel kommt, und um auf der physischen Ebene arbeiten zu können, muss er in einen Körper eintreten. Der physische Körper ist für den Geist des Menschen das, was das Universum für Gott ist. Ja, das Universum, die Natur, stellt den physischen Körper Gottes dar. Gott hat einen aus einer Vielzahl von Zentren und Organen geformten Körper und unser Körper ist nach dem Bilde des Körpers Gottes geschaffen. Aber dieser Körper kann sich nur beleben, wenn er vom Geist bewohnt wird. Der Geist ist die Manifestation der Gegenwart Gottes in uns. Wenn der Geist weggeht, nimmt er das Bewusstsein, das Leben mit und es bleiben in dem Körper nur die physischen Elemente, die sich schlussendlich auflösen. Um lebendig zu bleiben, dürfen der Körper und die Erde niemals die Verbindung mit dem Geist, dem Himmel durchtrennen.
- Pénétrez-vous bien de cette pensée que tout ce qui existe dans le Ciel a une correspondance sur la terre, parce que la terre est un reflet du Ciel. Oui, un reflet seulement, et si vous voulez vraiment connaître la plénitude, qui est un état de l’âme et de l’esprit, ce n’est pas sur la terre que vous devez la chercher mais dans le Ciel. L’homme est un esprit qui vient du Ciel, et pour pouvoir travailler dans le plan physique il doit entrer dans un corps. Le corps physique est à l’esprit de l’homme ce que l’univers est à Dieu. Oui, l’univers, la nature, représente le corps physique de Dieu. Dieu a un corps formé d’une multitude de centres et d’organes, et notre corps est à l’image du corps de Dieu. Mais ce corps ne peut s’animer que s’il est habité par l’esprit. L’esprit est la manifestation de la présence de Dieu en nous. Quand l’esprit s’en va, il emporte avec lui la conscience, la vie, et il ne reste dans le corps que les éléments physiques qui finissent par se désagréger. Pour rester vivants, le corps, la terre ne doivent jamais couper le lien avec l’esprit, avec le Ciel.
martedì 15 marzo 2011
Terra - riflessione del Cielo; le conseguenze di questo / Earth - a reflection of heaven; consequence of this idea / Terre - reflet du Ciel. Conséquence de cette idée
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento