Quando non hanno più tante energie per continuare a rincorrere la gloria, il potere o i piaceri, quante persone decidono che è giunto il momento di rinsavire e di pensare al Cielo! Ma cosa credono? Quando non si hanno più energie per la terra, non se ne hanno più nemmeno per il Cielo. Il fatto di restare tranquilli nel proprio angolino, perché non si hanno più forze a sufficienza per gli affari, gli intrighi e le avventure passionali, non è sinonimo di saggezza e ancor meno di spiritualità.
Tutti coloro che quando sono giovani sposano il diavolo – diciamo pure così – non devono farsi illusioni: è il diavolo che li ripudia nella loro vecchiaia, perché non c'è più niente che possa prendere da costoro. Essi credono di divorziare di loro spontanea volontà, ma non è affatto così. È il diavolo che li scaccia: egli rimanda a Dio tutti quei “relitti” dai quali non può più cavare niente. E allora, che spettacolo per il Signore, e soprattutto che magnifico sostegno Egli riceve per il proprio lavoro!..
When they no longer have so much energy to carry on running after glory, power or pleasures, many people decide it is time to settle down and consider heaven! But what can they be thinking of? When you have no energy left for the earth, you have none left for heaven either. Staying quietly in your corner, because you don’t have enough energy left for business or for intrigues and passions, is not wisdom, and it certainly isn’t spirituality.
All those who espouse the devil when they are young – let’s put it like that – must be under no illusions: the devil turns his back on them in their old age, because they have nothing more to offer him. They think they are divorcing of their own free will, but not at all; it is the devil who is sending them packing. He sends God all the debris he has no more use for. And what a sight for the Lord, and what a lot of help he gets for his work!
Wie viele Menschen entschließen sich erst dann dazu, dass es Zeit ist, weise zu werden und an den Himmel zu denken, wenn sie kaum mehr Kraft dafür haben, dem Ruhm, der Macht oder dem Vergnügen hinterherzulaufen! Aber wie stellen sie sich das vor? Wenn man keine Energie mehr für die Erde hat, dann hat man auch keine mehr für den Himmel. Sich zurückzuziehen, weil man nicht mehr ausreichend Kraft für seine Geschäfte, Intrigen und leidenschaftlichen Abenteuer aufbringen kann, ist keine Weisheit und schon gar nicht Spiritualität.
All jene, die in ihrer Jugend den Teufel heiraten – nennen wir die Dinge so –, brauchen sich keine Illusionen zu machen. Sie werden im Alter vom Teufel verstoßen werden, weil er bei Ihnen nichts mehr zu holen vorfindet. Sie glauben, dass sie sich freiwillig von ihm scheiden. Ganz und gar nicht. Es ist der Teufel, der sie davonjagt. Er schickt all diese Reste, aus denen er nichts mehr herausholen kann, zu Gott. Was für ein Schauspiel für den Herrgott und vor allem, welch wunderbare Unerstützung für seine Arbeit...!
Quand elles n’ont plus tellement d’énergies pour continuer à courir après la gloire, le pouvoir ou les plaisirs, combien de personnes décident qu’il est temps de s’assagir et de penser au Ciel ! Mais qu’est-ce qu’elles s’imaginent ? Quand on n’a plus d’énergies pour la terre, on n’en a pas non plus pour le Ciel. Rester tranquille dans son coin parce qu’on n’a plus suffisamment de forces pour les affaires, les intrigues et les aventures passionnelles, ce n’est pas de la sagesse, et c’est encore moins de la spiritualité.
Tous ceux qui, dans leur jeunesse, épousent le diable – disons les choses ainsi – ne doivent pas se faire d’illusions : c’est le diable qui les répudie dans leur vieillesse, parce qu’il n’a plus rien à prendre chez eux. Ils croient divorcer de leur plein gré, mais pas du tout, c’est le diable qui les chasse : il renvoie vers Dieu tous ces débris dont il ne peut plus rien tirer. Et alors quel spectacle pour le Seigneur, et surtout quel renfort magnifique Il reçoit là pour son travail !….
Há imensas pessoas que, quando já não têm energias para correr atrás da glória, do poder ou dos prazeres, decidem que é tempo de terem juízo e de pensarem no Céu. Mas o que é que elas imaginam? Quando já não se tem energias para a terra, também já não se tem energias para o Céu. Ficar sossegado no seu cantinho porque já não se tem forças suficientes para os negócios, as intrigas e as aventuras passionais não é sabedoria e muito menos espiritualidade.
Todos aqueles que, na sua juventude, casam com o diabo – ponhamos as coisas assim – não devem ter ilusões: é o diabo que os repudia na sua velhice, porque já não tem nada a tirar deles. Eles crêem que se divorciam por sua plena vontade, mas não é nada disso, é o diabo que os põe a andar: ele despacha para Deus todos aqueles restos de que já não consegue tirar coisa nenhuma. E, então, que espectáculo para o Senhor e, sobretudo, que reforço magnífico Ele recebe para o Seu trabalho!...
Cuando ya no tienen energías para seguir corriendo en busca de la gloria, el poder o los placeres, ¡cuántas personas deciden que es hora de volverse sensatos y pensar en el Cielo! Pero ¿qué imaginan? Cuando ya no tienen energías para la tierra, tampoco las tienen para el Cielo. Quedarse tranquilos en su rincón porque ya no tienen suficientes fuerzas para los negocios, las intrigas y las aventuras pasionales, esto no es sabiduría y menos aún espiritualidad.
Todos aquellos que, en su juventud se casan con el diablo – digamos las cosas de esta manera – no deben hacerse ilusiones: es el diablo quien les repudia en su vejez, porque ya no tiene nada que tomar de ellos. Creen que se divorcian de él para siempre, pero no es así, es el diablo quién les repudia: devuelve a Dios todos estos escombros de los que ya no puede obtener nada. Y entonces, ¡qué espectáculo para el Señor, y sobre todo qué magnifica recompensa recibe allí por su trabajo!...
Когда у людей уже не так много энергии, чтобы бегать за славой, властью или удовольствиями, многие решают, что пришло время остепениться и подумать о Небе! Но что они себе воображают? Когда уже больше не осталось энергий для земли, их больше не будет и для Неба. Спокойно оставаться в своем углу, когда уже больше нет сил для афер, интриг и авантюр, это не мудрость и тем более не духовность.
Все те, кто в молодости были повенчаны с дьяволом, скажем так, не должны строить себе иллюзий, именно дьявол отвергнет их в старости, потому что ему уже будет нечего с них взять. Они думают, что разведутся сами, но нет, именно дьявол их прогонит: он отошлет к Богу все эти развалины, из которых он уже ничего не сможет извлечь. Какая будет радость для Господа, какое он получит подкрепление в своей работе!..
Tutti coloro che quando sono giovani sposano il diavolo – diciamo pure così – non devono farsi illusioni: è il diavolo che li ripudia nella loro vecchiaia, perché non c'è più niente che possa prendere da costoro. Essi credono di divorziare di loro spontanea volontà, ma non è affatto così. È il diavolo che li scaccia: egli rimanda a Dio tutti quei “relitti” dai quali non può più cavare niente. E allora, che spettacolo per il Signore, e soprattutto che magnifico sostegno Egli riceve per il proprio lavoro!..
When they no longer have so much energy to carry on running after glory, power or pleasures, many people decide it is time to settle down and consider heaven! But what can they be thinking of? When you have no energy left for the earth, you have none left for heaven either. Staying quietly in your corner, because you don’t have enough energy left for business or for intrigues and passions, is not wisdom, and it certainly isn’t spirituality.
All those who espouse the devil when they are young – let’s put it like that – must be under no illusions: the devil turns his back on them in their old age, because they have nothing more to offer him. They think they are divorcing of their own free will, but not at all; it is the devil who is sending them packing. He sends God all the debris he has no more use for. And what a sight for the Lord, and what a lot of help he gets for his work!
Wie viele Menschen entschließen sich erst dann dazu, dass es Zeit ist, weise zu werden und an den Himmel zu denken, wenn sie kaum mehr Kraft dafür haben, dem Ruhm, der Macht oder dem Vergnügen hinterherzulaufen! Aber wie stellen sie sich das vor? Wenn man keine Energie mehr für die Erde hat, dann hat man auch keine mehr für den Himmel. Sich zurückzuziehen, weil man nicht mehr ausreichend Kraft für seine Geschäfte, Intrigen und leidenschaftlichen Abenteuer aufbringen kann, ist keine Weisheit und schon gar nicht Spiritualität.
All jene, die in ihrer Jugend den Teufel heiraten – nennen wir die Dinge so –, brauchen sich keine Illusionen zu machen. Sie werden im Alter vom Teufel verstoßen werden, weil er bei Ihnen nichts mehr zu holen vorfindet. Sie glauben, dass sie sich freiwillig von ihm scheiden. Ganz und gar nicht. Es ist der Teufel, der sie davonjagt. Er schickt all diese Reste, aus denen er nichts mehr herausholen kann, zu Gott. Was für ein Schauspiel für den Herrgott und vor allem, welch wunderbare Unerstützung für seine Arbeit...!
Quand elles n’ont plus tellement d’énergies pour continuer à courir après la gloire, le pouvoir ou les plaisirs, combien de personnes décident qu’il est temps de s’assagir et de penser au Ciel ! Mais qu’est-ce qu’elles s’imaginent ? Quand on n’a plus d’énergies pour la terre, on n’en a pas non plus pour le Ciel. Rester tranquille dans son coin parce qu’on n’a plus suffisamment de forces pour les affaires, les intrigues et les aventures passionnelles, ce n’est pas de la sagesse, et c’est encore moins de la spiritualité.
Tous ceux qui, dans leur jeunesse, épousent le diable – disons les choses ainsi – ne doivent pas se faire d’illusions : c’est le diable qui les répudie dans leur vieillesse, parce qu’il n’a plus rien à prendre chez eux. Ils croient divorcer de leur plein gré, mais pas du tout, c’est le diable qui les chasse : il renvoie vers Dieu tous ces débris dont il ne peut plus rien tirer. Et alors quel spectacle pour le Seigneur, et surtout quel renfort magnifique Il reçoit là pour son travail !….
Há imensas pessoas que, quando já não têm energias para correr atrás da glória, do poder ou dos prazeres, decidem que é tempo de terem juízo e de pensarem no Céu. Mas o que é que elas imaginam? Quando já não se tem energias para a terra, também já não se tem energias para o Céu. Ficar sossegado no seu cantinho porque já não se tem forças suficientes para os negócios, as intrigas e as aventuras passionais não é sabedoria e muito menos espiritualidade.
Todos aqueles que, na sua juventude, casam com o diabo – ponhamos as coisas assim – não devem ter ilusões: é o diabo que os repudia na sua velhice, porque já não tem nada a tirar deles. Eles crêem que se divorciam por sua plena vontade, mas não é nada disso, é o diabo que os põe a andar: ele despacha para Deus todos aqueles restos de que já não consegue tirar coisa nenhuma. E, então, que espectáculo para o Senhor e, sobretudo, que reforço magnífico Ele recebe para o Seu trabalho!...
Cuando ya no tienen energías para seguir corriendo en busca de la gloria, el poder o los placeres, ¡cuántas personas deciden que es hora de volverse sensatos y pensar en el Cielo! Pero ¿qué imaginan? Cuando ya no tienen energías para la tierra, tampoco las tienen para el Cielo. Quedarse tranquilos en su rincón porque ya no tienen suficientes fuerzas para los negocios, las intrigas y las aventuras pasionales, esto no es sabiduría y menos aún espiritualidad.
Todos aquellos que, en su juventud se casan con el diablo – digamos las cosas de esta manera – no deben hacerse ilusiones: es el diablo quien les repudia en su vejez, porque ya no tiene nada que tomar de ellos. Creen que se divorcian de él para siempre, pero no es así, es el diablo quién les repudia: devuelve a Dios todos estos escombros de los que ya no puede obtener nada. Y entonces, ¡qué espectáculo para el Señor, y sobre todo qué magnifica recompensa recibe allí por su trabajo!...
Когда у людей уже не так много энергии, чтобы бегать за славой, властью или удовольствиями, многие решают, что пришло время остепениться и подумать о Небе! Но что они себе воображают? Когда уже больше не осталось энергий для земли, их больше не будет и для Неба. Спокойно оставаться в своем углу, когда уже больше нет сил для афер, интриг и авантюр, это не мудрость и тем более не духовность.
Все те, кто в молодости были повенчаны с дьяволом, скажем так, не должны строить себе иллюзий, именно дьявол отвергнет их в старости, потому что ему уже будет нечего с них взять. Они думают, что разведутся сами, но нет, именно дьявол их прогонит: он отошлет к Богу все эти развалины, из которых он уже ничего не сможет извлечь. Какая будет радость для Господа, какое он получит подкрепление в своей работе!..
Nessun commento:
Posta un commento