Può accadere che due esseri non si siano mai sfiorati nemmeno con un dito, eppure possano sentire tra loro un legame potente, indistruttibile; altri, invece, pur dormendo da anni nello stesso letto si sentono soli, estranei l’uno all’altro.
Quando due esseri si amano veramente, niente e nessuno può separarli. Anche se ci fossero migliaia di chilometri tra loro, in realtà essi sono sempre insieme. Nonostante i muri, nonostante le montagne e gli oceani, essi sono insieme, perché ciò che vivono si trova così in alto, da sfuggire alle limitazioni del piano fisico.
However meaningful beings and things may be in isolation, they only take on their full meaning and dimension because of their connection to one another. We can call this connection liking, friendship or love. Love is not the meeting of two bodies but the fusion of two quintessences. Two people may never even have touched each other’s fingertips and yet feel a powerful, enduring connection, whereas others, who have been sleeping together for years in the same bed, feel alone, as if they were strangers.
When two people truly love each other, nothing and no one can separate them. Even if they are thousands of miles apart, they are actually always together. In spite of the walls, the mountains and oceans, they are together, because what they experience is on such a high level it is beyond the limitations of the physical plane.
Unabhängig davon was die Menschen und die Dinge einzeln darstellen, zeigt sich ihr ganzer Sinn und ihre Bedeutung erst durch das Bindeglied, das sie miteinander vereint. Dieses Glied kann man Sympathie, Freundschaft oder Liebe nennen. Die Liebe ist nicht die Begegnung zweier Körper, sondern die Verschmelzung von zwei Quintessenzen. Selbst wenn sich zwei Menschen niemals, auch nicht einmal an den Fingerspitzen berührt haben, können sie untereinander eine mächtige, unzerstörbare Bindung fühlen. Andere hingegen, die seit Jahren im selben Bett schlafen, fühlen sich allein und fremd.
Wenn zwei Menschen sich wirklich lieben, dann kann nichts und niemand sie trennen. Selbst wenn man sie tausende Kilometer voneinander entfernt, so sind sie in Wirklichkeit immer beisammen. Trotz der Mauern und der Ozeane sind sie zusammen, weil das was sie leben, sich so hoch oben ereignet, dass es den Begrenzungen der körperlichen Ebene entzogen ist.
Quel que soit l’intérêt que les êtres et les choses présentent isolément, ils ne prennent tout leur sens et leur dimension que par le lien qui les unit les uns aux autres. Ce lien, on peut l’appeler sympathie, amitié, amour. L’amour n’est pas la rencontre de deux corps, mais la fusion de deux quintessences. Deux êtres peuvent ne s’être même jamais touchés du bout des doigts, mais sentir entre eux un lien puissant, indestructible ; alors que d’autres qui dorment depuis des années dans le même lit se sentent seuls, étrangers l’un à l’autre.
Lorsque deux êtres s’aiment vraiment, rien ni personne ne peut les séparer. Même si on met des milliers de kilomètres entre eux, en réalité ils sont toujours ensemble. Malgré les murs, malgré les montagnes et les océans, ils sont ensemble, parce que ce qu’ils vivent se situe si haut que cela échappe aux limitations du plan physique.
Qualquer que seja o interesse que os seres e as coisas têm isoladamente, eles só ganham todo o seu sentido e toda a sua dimensão pela ligação que os une uns aos outros. Podemos chamar a esta ligação simpatia, amizade, amor. O amor não é o encontro de dois corpos, mas a fusão de duas quinta-essências. Dois seres podem nunca se ter tocado com a ponta dos dedos mas sentir entre eles uma ligação poderosa, indestrutível; ao passo que outros, que dormem há anos na mesma cama, sentem-se sós, estranhos um ao outro.
Quando dois seres se amam verdadeiramente, nada nem ninguém pode separá-los. Mesmo que haja milhares de quilómetros de distância entre eles, na realidade estão sempre juntos. Apesar das paredes, apesar das montanhas e dos oceanos, eles estão juntos, porque aquilo que vivem situa-se tão alto que escapa às limitações do plano físico.
Cualquiera que sea el interés que los seres y las cosas presentan aisladamente, sólo adquieren todo su significado y su dimensión mediante el vínculo que las une entre sí. Este vínculo, puede ser llamado simpatía, amistad, amor. El amor no es el encuentro de dos cuerpos, sino la fusión de dos quintaesencias. Dos seres pueden no haberse tocada nunca, incluso ni siquiera con la punta de los dedos, pero sentir entre ellos un vínculo poderoso, indestructible; mientras que otros que duermen desde hace años en la misma cama se sienten solos, extraños entre sí.
Cuando dos seres se aman verdaderamente, nada ni nadie puede separarlos. Aunque existan miles de quilómetros entre ellos, en realidad siempre están juntos. A pesar de las barreras, a pesar de las montañas y de los océanos, están juntos, porque lo que viven se sitúa tan arriba que escapa de las limitaciones del plano físico.
Cuando dos seres se aman verdaderamente, nada ni nadie puede separarlos. Aunque existan miles de quilómetros entre ellos, en realidad siempre están juntos. A pesar de las barreras, a pesar de las montañas y de los océanos, están juntos, porque lo que viven se sitúa tan arriba que escapa de las limitaciones del plano físico.
Как бы ни были интересны существа и вещи в отдельности, они принимают весь свой смысл и значение только благодаря связи, соединяющей одних с другими. Эту связь можно назвать симпатией, антипатией, любовью. Любовь – это не встреча двух тел, но слияние двух квинтэссенций. Два существа могут, даже ни разу пальцем не коснувшись друг друга, чувствовать между собой могучую, неразрушимую связь. Тогда как другие, которые годами спят в одной кровати, чувствуют себя одинокими, чужими друг другу.
Когда два существа, действительно, любят друг друга, ничто и никто не может их разделить. Даже если между ними тысячи километров, на самом деле они всегда вместе. Несмотря на стены, несмотря на горы и океаны, они всегда вместе, потому что то, чем они живут, находится так высоко, что неподвластно ограничениям физического плана.
Когда два существа, действительно, любят друг друга, ничто и никто не может их разделить. Даже если между ними тысячи километров, на самом деле они всегда вместе. Несмотря на стены, несмотря на горы и океаны, они всегда вместе, потому что то, чем они живут, находится так высоко, что неподвластно ограничениям физического плана.
Nessun commento:
Posta un commento