Si racconta di un’anziana signora, la quale temeva talmente tanto i ladri che aveva deciso di mettere da parte una certa somma di denaro in previsione di una loro visita: questo le avrebbe sicuramente evitato di essere maltrattata. Ovviamente, un ladro finì per arrivare e la donna gli disse: «Ah, eccoti! Ti aspettavo. Ho preparato qualcosa per te…» Stupefatto di essere ricevuto così bene, il ladro, si suppone, se ne andò molto contento. Quanto a lei, non sapeva che aspettando un ladro lo aveva attirato.
Penserete che poche persone abbiano la strana idea di mettere da parte del denaro in previsione dei ladri: sì, senza dubbio, ma in compenso molti fanno delle economie in previsione dei giorni cattivi. È magico: costoro fanno una specie di magia nera inconsapevole. Perciò, non dite mai che state economizzando in previsione dei giorni cattivi, perché così li attirate. Economizzate piuttosto in previsione dei giorni buoni. Così, nel momento in cui la principessa si presenterà, avrete il denaro per poterla sposare. Ovviamente, la principessa è un simbolo. La principessa che verrà rappresenta le occasioni felici che possono presentarsi nella vita, ed è utile avere del denaro per beneficiare di tali occasioni.
The story goes that an elderly woman was so afraid of burglars she decided to put a certain sum of money aside in case they visited: that way she was bound not to be mistreated. Of course, eventually a burglar came, and the woman said, ‘Ah! There you are! I’ve been waiting for you. I have something ready for you…’ Astounded by the welcome, the burglar went away very happy, as you can imagine. As for her, she did not know that by expecting a burglar she had attracted one.
There are not many people, you will be thinking, who have the bizarre idea of putting money aside in case of a burglary. Yes, no doubt, but on the other hand many save for a rainy day. And that comes down to the same thing, for they are summoning the rainy days. This is magic – unconsciously they are doing a kind of black magic. So, never say you are saving for a rainy day, because you are attracting it. Save for a sunny day instead. This way, when the princess appears, you will have the money to marry her. Obviously, the princess is symbolic. The princess coming represents all the wonderful opportunities that can present themselves in life. It is useful to have money to take advantage of these opportunities.
Es gibt die Geschichte von einer alten Frau, die sich vor Dieben derart fürchtete, dass sie sich entschlossen hatte, für den Fall eines Einbruchs eine bestimmte Geldsumme zur Seite zu legen. Damit meinte sie, von einer Misshandlung verschont zu bleiben. Tatsächlich ist dann auch ein Dieb gekommen und die Frau sagte zu ihm: »Ah, da bist du ja, ich habe auf dich gewartet. Ich habe etwas für dich vorbereitet...« Über diesen netten Empfang war der Dieb, wie man sich vorstellen kann, ganz erstaunt und ist dann sehr zufrieden wieder gegangen. Die Frau hingegen wusste nicht, dass sie in Erwartung eines Diebes diesen auch angezogen hatte.
Ihr denkt, dass nur wenige Menschen die komische Idee haben, Geld für Diebe zur Seite zu legen; ja ohne Zweifel, aber viele dagegen sparen für schlechte Zeiten. Und das kommt auf das Gleiche hinaus, denn sie ziehen die schlechten Tage an. Es ist magisch: Sie machen eine Art von unbewusster schwarzer Magie. Sagt also nie, dass ihr Geld für schlechte Zeiten anspart, denn ihr zieht sie an. Spart besser für die guten Zeiten. So habt ihr dann, wenn die Prinzessin kommt, Geld, um euch mit ihr zu vermählen. Natürlich ist die Prinzessin symbolisch gemeint. Die Prinzessin, die kommen wird, sind glückliche Gelegenheiten, die sich in eurem Leben auftun können. Es ist nützlich, Geld zu haben, um diese Gelegenheiten nutzen zu können.
On raconte qu’une vieille femme craignait tellement les voleurs qu’elle avait décidé de mettre une certaine somme d’argent de côté en prévision d’une visite : cela lui éviterait certainement d’être maltraitée. Évidemment, un voleur finit par arriver et la femme lui dit : « Ah ! te voilà ! je t’attendais. J’ai préparé quelque chose pour toi… » Stupéfait d’être si bien reçu, le voleur, on s’en doute, repartit très content. Quant à elle, elle ne savait pas qu’en attendant un voleur, elle l’avait attiré.
Peu de gens, pensez-vous, ont l’idée bizarre de mettre de l’argent de côté en prévision des voleurs ; oui, sans doute, mais beaucoup en revanche font des économies en prévision des mauvais jours. Et cela revient au même, car ils appellent les mauvais jours. C’est magique : ils font une sorte de magie noire inconsciente. Ne dites donc jamais que vous économisez en prévision des mauvais jours, parce que vous les attirez. Économisez plutôt en prévision des bons jours. Ainsi, au moment où la princesse se présentera, vous aurez de l’argent pour vous marier avec elle. Évidemment, la princesse, c’est symbolique. La princesse qui vient, ce sont les occasions heureuses qui peuvent se présenter dans la vie. Il est utile d’avoir de l’argent pour bénéficier de ces occasions.
Conta-se que uma senhora idosa tinha tanto medo dos ladrões que decidira pôr uma certa soma de dinheiro de parte prevendo uma visita: isso evitar-lhe-ia ser mal tratada, certamente. É evidente que acabou por vir um ladrão e a mulher disse-lhe: «Ah, cá estás tu, estava à tua espera! Eu preparei qualquer coisa para ti…» Estupefacto por ter sido tão bem recebido, o ladrão, como se pode imaginar, foi embora muito contente. Quanto à senhora, ela não sabia que, ao estar à espera da vinda do ladrão, tinha-o atraído.
Vós pensais que poucas pessoas têm a ideia bizarra de pôr dinheiro de parte prevendo a visita dos ladrões; sim, sem dúvida, mas, em contrapartida, muitas fazem economias prevendo a vinda de maus dias. E isso vai dar ao mesmo, pois elas atraem os maus dias. É mágico; elas fazem uma espécie de magia negra inconsciente. Portanto, nunca deveis dizer que estais a economizar prevendo a vinda de maus dias, porque estareis a atraí-los. Economizai antes prevendo dias bons. Assim, quando a princesa se apresentar, tereis dinheiro para casar com ela. Evidentemente, a princesa é um símbolo. A princesa que vem são as ocasiões felizes que podem surgir na vida. É útil ter dinheiro para beneficiar dessas ocasiões.
Se cuenta que una anciana temía tanto a los ladrones que había decidido apartar una cierta suma de dinero por si tuviera una visita: esto le evitaría ciertamente ser maltratada. Evidentemente, un ladrón terminó llegando y la mujer le dijo: «¡Oh!, te estaba esperando. He preparado algo para tí…» Estupefacto por ser tan bien recibido, el ladrón, sin dudar, se fue muy contento. Respecto a ella, no sabía que esperando un ladrón, lo había atraído.
Pensáis que pocas personas tienen la extraña idea de apartar dinero en previsión de ladrones; en efecto, sin duda, pero muchos al contrario ahorran en previsión de días malos. Y esto viene a ser lo mismo, porque atraen los días malos. Esto es mágico: hacen una especie de magia negra inconsciente. No digáis pues nunca que ahorráis en previsión de días malos, porque los atraéis. Ahorrad más bien en previsión de los buenos días. Así, en el momento que se presente la princesa, tendréis dinero para casaros con ella. Evidentemente, la princesa es simbólica. La princesa que viene, son las ocasiones felices que pueden presentarse en la vida. Es útil tener dinero para beneficiarse de estas ocasiones.
Рассказывают, что одна старая женщина так боялась воров, что решила отложить некоторую сумму денег, предвидя их приход: это, конечно, помогло бы ей избежать того, чтобы с ней плохо обошлись. Конечно, вор, в конце концов, пришел, и женщина ему сказала: «А, это ты! Я тебя ждала. Я приготовила кое-что для тебя…». Вор, удивленный, что его так хорошо приняли, ушел, несомненно, очень довольный. Что до неё, она не знала, что ожиданием привлекла вора.
Вы скажете, что мало у кого возникнет такая странная мысль отложить деньги, ожидая прихода воров. Да, конечно, но зато многие откладывают деньги на черный день. И это приходит, ибо они притягивают черные дни. Это магия: они неосознанно делают нечто вроде черной магии. Лучше экономьте, ожидая хорошие дни. Так, когда появится принцесса, у вас будут деньги, чтобы жениться на ней. Разумеется, принцесса – это символ. Принцесса – это счастливый случай, который может предстать в жизни. Полезно иметь деньги, чтобы воспользоваться этим случаем.
Penserete che poche persone abbiano la strana idea di mettere da parte del denaro in previsione dei ladri: sì, senza dubbio, ma in compenso molti fanno delle economie in previsione dei giorni cattivi. È magico: costoro fanno una specie di magia nera inconsapevole. Perciò, non dite mai che state economizzando in previsione dei giorni cattivi, perché così li attirate. Economizzate piuttosto in previsione dei giorni buoni. Così, nel momento in cui la principessa si presenterà, avrete il denaro per poterla sposare. Ovviamente, la principessa è un simbolo. La principessa che verrà rappresenta le occasioni felici che possono presentarsi nella vita, ed è utile avere del denaro per beneficiare di tali occasioni.
The story goes that an elderly woman was so afraid of burglars she decided to put a certain sum of money aside in case they visited: that way she was bound not to be mistreated. Of course, eventually a burglar came, and the woman said, ‘Ah! There you are! I’ve been waiting for you. I have something ready for you…’ Astounded by the welcome, the burglar went away very happy, as you can imagine. As for her, she did not know that by expecting a burglar she had attracted one.
There are not many people, you will be thinking, who have the bizarre idea of putting money aside in case of a burglary. Yes, no doubt, but on the other hand many save for a rainy day. And that comes down to the same thing, for they are summoning the rainy days. This is magic – unconsciously they are doing a kind of black magic. So, never say you are saving for a rainy day, because you are attracting it. Save for a sunny day instead. This way, when the princess appears, you will have the money to marry her. Obviously, the princess is symbolic. The princess coming represents all the wonderful opportunities that can present themselves in life. It is useful to have money to take advantage of these opportunities.
Es gibt die Geschichte von einer alten Frau, die sich vor Dieben derart fürchtete, dass sie sich entschlossen hatte, für den Fall eines Einbruchs eine bestimmte Geldsumme zur Seite zu legen. Damit meinte sie, von einer Misshandlung verschont zu bleiben. Tatsächlich ist dann auch ein Dieb gekommen und die Frau sagte zu ihm: »Ah, da bist du ja, ich habe auf dich gewartet. Ich habe etwas für dich vorbereitet...« Über diesen netten Empfang war der Dieb, wie man sich vorstellen kann, ganz erstaunt und ist dann sehr zufrieden wieder gegangen. Die Frau hingegen wusste nicht, dass sie in Erwartung eines Diebes diesen auch angezogen hatte.
Ihr denkt, dass nur wenige Menschen die komische Idee haben, Geld für Diebe zur Seite zu legen; ja ohne Zweifel, aber viele dagegen sparen für schlechte Zeiten. Und das kommt auf das Gleiche hinaus, denn sie ziehen die schlechten Tage an. Es ist magisch: Sie machen eine Art von unbewusster schwarzer Magie. Sagt also nie, dass ihr Geld für schlechte Zeiten anspart, denn ihr zieht sie an. Spart besser für die guten Zeiten. So habt ihr dann, wenn die Prinzessin kommt, Geld, um euch mit ihr zu vermählen. Natürlich ist die Prinzessin symbolisch gemeint. Die Prinzessin, die kommen wird, sind glückliche Gelegenheiten, die sich in eurem Leben auftun können. Es ist nützlich, Geld zu haben, um diese Gelegenheiten nutzen zu können.
On raconte qu’une vieille femme craignait tellement les voleurs qu’elle avait décidé de mettre une certaine somme d’argent de côté en prévision d’une visite : cela lui éviterait certainement d’être maltraitée. Évidemment, un voleur finit par arriver et la femme lui dit : « Ah ! te voilà ! je t’attendais. J’ai préparé quelque chose pour toi… » Stupéfait d’être si bien reçu, le voleur, on s’en doute, repartit très content. Quant à elle, elle ne savait pas qu’en attendant un voleur, elle l’avait attiré.
Peu de gens, pensez-vous, ont l’idée bizarre de mettre de l’argent de côté en prévision des voleurs ; oui, sans doute, mais beaucoup en revanche font des économies en prévision des mauvais jours. Et cela revient au même, car ils appellent les mauvais jours. C’est magique : ils font une sorte de magie noire inconsciente. Ne dites donc jamais que vous économisez en prévision des mauvais jours, parce que vous les attirez. Économisez plutôt en prévision des bons jours. Ainsi, au moment où la princesse se présentera, vous aurez de l’argent pour vous marier avec elle. Évidemment, la princesse, c’est symbolique. La princesse qui vient, ce sont les occasions heureuses qui peuvent se présenter dans la vie. Il est utile d’avoir de l’argent pour bénéficier de ces occasions.
Conta-se que uma senhora idosa tinha tanto medo dos ladrões que decidira pôr uma certa soma de dinheiro de parte prevendo uma visita: isso evitar-lhe-ia ser mal tratada, certamente. É evidente que acabou por vir um ladrão e a mulher disse-lhe: «Ah, cá estás tu, estava à tua espera! Eu preparei qualquer coisa para ti…» Estupefacto por ter sido tão bem recebido, o ladrão, como se pode imaginar, foi embora muito contente. Quanto à senhora, ela não sabia que, ao estar à espera da vinda do ladrão, tinha-o atraído.
Vós pensais que poucas pessoas têm a ideia bizarra de pôr dinheiro de parte prevendo a visita dos ladrões; sim, sem dúvida, mas, em contrapartida, muitas fazem economias prevendo a vinda de maus dias. E isso vai dar ao mesmo, pois elas atraem os maus dias. É mágico; elas fazem uma espécie de magia negra inconsciente. Portanto, nunca deveis dizer que estais a economizar prevendo a vinda de maus dias, porque estareis a atraí-los. Economizai antes prevendo dias bons. Assim, quando a princesa se apresentar, tereis dinheiro para casar com ela. Evidentemente, a princesa é um símbolo. A princesa que vem são as ocasiões felizes que podem surgir na vida. É útil ter dinheiro para beneficiar dessas ocasiões.
Se cuenta que una anciana temía tanto a los ladrones que había decidido apartar una cierta suma de dinero por si tuviera una visita: esto le evitaría ciertamente ser maltratada. Evidentemente, un ladrón terminó llegando y la mujer le dijo: «¡Oh!, te estaba esperando. He preparado algo para tí…» Estupefacto por ser tan bien recibido, el ladrón, sin dudar, se fue muy contento. Respecto a ella, no sabía que esperando un ladrón, lo había atraído.
Pensáis que pocas personas tienen la extraña idea de apartar dinero en previsión de ladrones; en efecto, sin duda, pero muchos al contrario ahorran en previsión de días malos. Y esto viene a ser lo mismo, porque atraen los días malos. Esto es mágico: hacen una especie de magia negra inconsciente. No digáis pues nunca que ahorráis en previsión de días malos, porque los atraéis. Ahorrad más bien en previsión de los buenos días. Así, en el momento que se presente la princesa, tendréis dinero para casaros con ella. Evidentemente, la princesa es simbólica. La princesa que viene, son las ocasiones felices que pueden presentarse en la vida. Es útil tener dinero para beneficiarse de estas ocasiones.
Рассказывают, что одна старая женщина так боялась воров, что решила отложить некоторую сумму денег, предвидя их приход: это, конечно, помогло бы ей избежать того, чтобы с ней плохо обошлись. Конечно, вор, в конце концов, пришел, и женщина ему сказала: «А, это ты! Я тебя ждала. Я приготовила кое-что для тебя…». Вор, удивленный, что его так хорошо приняли, ушел, несомненно, очень довольный. Что до неё, она не знала, что ожиданием привлекла вора.
Вы скажете, что мало у кого возникнет такая странная мысль отложить деньги, ожидая прихода воров. Да, конечно, но зато многие откладывают деньги на черный день. И это приходит, ибо они притягивают черные дни. Это магия: они неосознанно делают нечто вроде черной магии. Лучше экономьте, ожидая хорошие дни. Так, когда появится принцесса, у вас будут деньги, чтобы жениться на ней. Разумеется, принцесса – это символ. Принцесса – это счастливый случай, который может предстать в жизни. Полезно иметь деньги, чтобы воспользоваться этим случаем.
Nessun commento:
Posta un commento