lunedì 7 novembre 2011

La vita materiale e spirituale / Material and Spiritual Life - the question of aims and means / Vie matérielle - et vie spirituelle : la question des buts et des moyens


Un giorno, in seguito a una lettura o a un incontro, decidete di cambiare la vostra esistenza e di abbracciare la vita spirituale. Tuttavia, non per questo lascerete facilmente da parte le vostre preoccupazioni materiali: il denaro, la posizione sociale, gli onori, il potere… È necessario che ne siate consapevoli e che vi osserviate attentamente, altrimenti non comprenderete le verità della Scienza iniziatica, non avrete un’idea chiara sul cammino da seguire e non farete alcun progresso.
Ovviamente, dato che siete sulla terra, nessuno può esigere da voi che abbandoniate ogni ambizione e ogni desiderio di possesso, ma dovete cercare di accordare tutto questo con la vita spirituale. A tale scopo, vi è una questione essenziale da chiarire: quella dei fini e dei mezzi. Invece di avere come obiettivo il denaro, il potere, la gloria, e utilizzare la Scienza iniziatica come mezzo per ottenerli, dovete fare l'inverso: avere come ideale la vita divina e mettere al suo servizio tutto ciò che possedete in termini di facoltà, fortuna, situazione sociale... A quel punto, sì, progredirete veramente.


One day, after some reading or an encounter with someone, you may decide to change your life and embrace the spiritual life. Nevertheless, it will not be easy to put aside your material preoccupations: money, social position, honours, power… It is important to be aware of this and to observe yourself carefully. Otherwise you will not understand the truths of Initiatic Science; you will have no clear idea about which path to follow and will fail to make any progress.
Of course, since you are on earth, no one can require you to drop all ambition or all desire for possessions, but you must strive to bring them into line with your spiritual life. In order to do so, you have to deal with a matter of great importance: that of goals and means. Instead of having money, powers and glory as your goal and using Initiatic Science as a means to achieve them, you must do the opposite: have the divine life as your ideal and dedicate to its service everything you have in terms of talents, fortune and social position. Then yes, you will make real progress.


Nach der Lektüre eines Buches oder einer Begegnung entscheidet ihr euch eines Tages, euer Leben zu ändern und ein spirituelles Dasein zu führen. Aber aus diesem Grund allein lasst ihr eure materiellen Belange wie Geld, gesellschaftliche Stellung, Ehren und Macht nicht so ohne weiteres beiseite. Dafür müsst ihr schon ein Bewusstsein entwickeln und euch aufmerksam beobachten, sonst werdet ihr keineswegs die Wahrheiten der Einweihungswissenschaft begreifen, habt keine klare Vorstellung von dem Weg, den ihr gehen sollt und werdet keinen Fortschritt erzielen.
Da ihr auf der Erde lebt, kann selbstverständlich niemand von euch verlangen, dass ihr jeglichen Ehrgeiz oder jeden Wunsch nach Besitz aufgebt, aber ihr müsst den Versuch machen, all das mit dem spirituellen Leben zu vereinbaren. Dafür gilt es eine grundlegende Frage zu regeln: die der Ziele und der Methoden. Anstatt Geld, Macht und Ruhm zum Ziel zu haben und die Einweihungswissenschaft als Mittel für die Erreichung dieses Zieles zu benützen, müsst ihr es umgekehrt machen: ein göttliches Leben als Ideal haben und alles in seinen Dienst stellen, was ihr an Fähigkeiten, Besitz und gesellschaftlicher Stellung habt. Dann, ja, dann kommt ihr wirklich voran.


Un jour, à la suite d’une lecture ou d’une rencontre, vous décidez de changer d’existence et d’embrasser la vie spirituelle. Mais ce n’est pas pour cela que vous allez facilement laisser de côté vos préoccupations matérielles : l’argent, la position sociale, les honneurs, le pouvoir… Il faut que vous en soyez conscient et que vous vous observiez attentivement, sinon vous ne comprendrez pas les vérités de la Science initiatique, vous n’aurez pas une idée claire du chemin à suivre, et vous ne ferez aucun progrès.
Évidemment, puisque vous êtes sur la terre, personne ne peut exiger de vous que vous abandonniez toute ambition ou tout désir de possession, mais vous devez chercher à les accorder avec la vie spirituelle. Pour cela il y a une question essentielle à régler : celle des buts et des moyens. Au lieu d’avoir pour but l’argent, les pouvoirs, la gloire, et d’utiliser la Science initiatique comme moyen d’y parvenir, vous devez faire l’inverse : avoir pour idéal la vie divine et mettre à son service tout ce que vous possédez comme facultés, fortune, situation sociale. À ce moment-là, oui, vous progresserez vraiment.


Um dia, na sequência de uma leitura ou de um encontro, vós decidis mudar a vossa existência e abraçar a vida espiritual. Mas não é por isso que ireis facilmente pôr de lado as vossas preocupações materiais: o dinheiro, a posição social, as honrarias, o poder... Deveis ter consciência disso e observar-vos atentamente, senão não compreendereis as verdades da Ciência Iniciática, não tereis uma ideia clara do caminho a seguir e não fareis qualquer progresso.
Evidentemente, como estais na terra, ninguém pode exigir de vós que abandoneis toda a ambição e todo o desejo de posse, mas deveis procurar harmonizá-los com a vida espiritual. Para isso, há uma questão essencial a pôr em ordem: a dos objectivos e dos meios. Em vez de terdes como objectivo o dinheiro, os poderes, a glória, e de utilizar a Ciência Iniciática como meio para o alcançar, deveis fazer o inverso: ter como ideal a vida divina e pôr ao seu serviço tudo o que possuís: faculdades, fortuna, situação social... Então, sim, progredireis verdadeiramente.


Un día, después de una lectura o de encontraros con alguien, decidís cambiar de vida y abrazar la vida espiritual. Pero no por ello dejaréis fácilmente de lado vuestras preocupaciones materiales: el dinero, la posición social, los honores, el poder… Es necesario que seáis conscientes de ello, que os observéis atentamente, si no, no comprenderéis las verdades de la Ciencia iniciática, no tendréis una idea clara del camino a seguir, y no haréis ningún progreso.
Evidentemente, como estáis en la tierra, nadie puede exigir de vosotros que abandonéis cualquier ambición o todo deseo de posesión, pero debéis tratar de armonizarlos con la vida espiritual. Para ello, existe una cuestión esencial que debe ser solucionada: la de los objetivos y medios. En vez de tener por objetivo el dinero, los poderes, la gloria y utilizar la Ciencia iniciática como medio para lograrlo, debéis hacer lo inverso: tener por ideal la vida divina y poner a su servicio todo lo que poseéis, facultades, fortuna, posición social. Entonces, sí, progresaréis verdaderamente.


Однажды, после чтения или встречи, вы решаете изменить существование и начать духовную жизнь. Но вам нелегко будет оставить ваши материальные заботы: деньги, общественное положение, почести, власть… Надо, чтобы вы это осознавали, чтобы вы внимательно понаблюдали за собой, иначе вы не поймете истин Посвященческой Науки, не будете ясно представлять, по какой дороге идти, и не совершите никакого духовного роста. 
Так как вы на земле, то, конечно, никто не может требовать от вас, чтобы вы отказались от всяких амбиций и всякого желания обладать, но вы должны стремиться согласовывать их с духовной жизнью. А для этого надо решить один главный вопрос – целей и средств. Вместо того, чтобы иметь целью деньги, власть, славу и использовать Посвященческую Науку как средство для достижения этого, вам надо сделать наоборот: иметь идеалом божественную жизнь и поставить ей на службу всё, чем обладаете: способности, богатство, общественное положение. Тогда, да, вы действительно будете духовно расти.





Nessun commento:

Posta un commento