martedì 29 novembre 2011

Vita spirituale - la maggiore età non si ottiene ad un'età prevista dalla legge / Spiritual Maturity - which humans attain when they receive the Holy Spirit / Majorité spirituelle - que l’homme atteint quand il reçoit le Saint-Espr

Dopo essere stati bambini e considerati come tali per un certo periodo della vostra esistenza, un giorno vi si dichiara maggiorenni. Questo è vero non soltanto per la vita sociale, ma anche per la vita spirituale, con la differenza però che, per la vita spirituale, la maggiore età non si ottiene ad un'età prevista dalla legge.
Persino a novantanove anni, molti uomini e donne non sono ancora veramente maggiorenni e adulti, perché non hanno ancora acquisito alcuna maturità spirituale.
Soltanto chi ha ricevuto lo Spirito Santo può essere considerato veramente adulto; gli altri ancora non sono che bambini. Sì, tutti coloro che non hanno raggiunto la maturità spirituale sono considerati dal Cielo come minorenni e, qualunque sia la loro età, devono conservare un atteggiamento da bambini, ossia rimanere obbedienti, umili, sottomessi al mondo divino. Tutti gli esseri umani che vediamo alle prese con inestricabili difficoltà interiori sono ancora dei bambini recalcitranti. I veri adulti invece non soffrono più, poiché sono sempre nella luce.

Having been a child and treated as a child for a certain period in your life, one day you are told you have come of age. This is not only true of life in society but also of the spiritual life, the difference being that for the spiritual life we do not reach majority at an age set down by law. Even at 99, many men and women have not truly come of age and become adults, because they have not yet acquired any spiritual maturity.
Only those who have received the Holy Spirit can be considered true adults; the others are still only children. Yes, those who have not reached this spiritual maturity are considered minors by heaven, and whatever their age they must maintain the attitude of a child; that is to say, they must remain obedient, humble and willing to submit to the divine world. All those humans we see wrestling with inextricable inner difficulties are still only recalcitrant children. True adults no longer suffer, for they are always in the light.

Nachdem ihr für eine bestimmte Zeit eures Lebens Kinder wart und als Kinder betrachtet wurdet, werdet ihr eines Tages für erwachsen erklärt. Das gilt nicht nur für das soziale Leben, sondern auch für das spirituelle Leben; nur mit dem Unterschied, dass das Erwachsensein im spirituellen Leben nicht in einem vom Gesetz festgelegten Alter erreicht wird. Selbst mit 99 Jahren sind viele Männer und Frauen noch nicht wirklich volljährig und erwachsen, weil sie noch keinerlei spirituelle Reife erlangt haben.
Nur wer den Heiligen Geist empfangen hat, kann als wahrhaft erwachsen betrachtet werden, alle anderen sind noch Kinder. Ja, alle, die noch keine spirituelle Reife erlangt haben, werden vom Himmel als minderjährige Kinder betrachtet, und welches Alter sie auch immer haben, sie müssen die Haltung von Kindern einnehmen, das heißt, der göttlichen Welt gegenüber gehorsam, bescheiden und fügsam bleiben. Alle Menschen, die man verstrickt sieht in unentwirrbare innere Schwierigkeiten, sind nichts als widerspenstige Kinder. Die wahren Erwachsenen leiden nicht mehr, denn sie sind immer im Licht.

Après avoir été des enfants et considérés comme des enfants pendant une certaine période de votre existence, vous êtes un jour déclarés majeurs. Cela n’est pas seulement vrai pour la vie sociale, mais aussi pour la vie spirituelle ; avec cette différence que, pour la vie spirituelle, la majorité ne s’obtient pas à un âge prévu par la loi. Même à quatre-vingt-dix-neuf ans, beaucoup d’hommes et de femmes ne sont pas encore vraiment majeurs et adultes, parce qu’ils n’ont encore acquis aucune maturité spirituelle.
Seul celui qui a reçu le Saint-Esprit peut être considéré comme véritablement adulte, les autres ne sont encore que des enfants. Oui, tous ceux qui n’ont pas atteint cette maturité spirituelle sont considérés par le Ciel comme des enfants mineurs, et quel que soit leur âge ils doivent garder une attitude d’enfants, c’est-à-dire rester obéissants, humbles, soumis au monde divin. Tous les humains que l’on voit aux prises avec d’inextricables difficultés intérieures ne sont encore que des enfants récalcitrants. Les vrais adultes, eux, ne souffrent plus, car ils sont toujours dans la lumière.

Depois de terdes sido crianças e considerados como crianças durante um certo período da vossa existência, um dia sois declarados maiores. Isso acontece não só na vida social, mas também na vida espiritual; com a diferença de que, na vida espiritual, a maioridade não se obtém numa certa idade prevista pela lei. Mesmo aos 99 anos, muitos homens e mulheres ainda não são verdadeiramente maiores e adultos, porque ainda não adquiriram qualquer maturidade espiritual.
Só aqueles que receberam o Espírito Santo podem ser considerados verdadeiramente adultos, os outros ainda não passam de crianças. Sim, todos aqueles que não atingiram essa maturidade espiritual são considerados pelo Céu como crianças menores e, qualquer que seja a sua idade, eles devem ter uma atitude de crianças, isto é, permanecer obedientes, humildes, submissos ao mundo divino. Todos os humanos que vemos a braços com dificuldades interiores de que não conseguem desembaraçar-se não passam ainda de crianças respingonas. Os verdadeiros adultos já não sofrem, pois estão sempre na luz.

Después de haber sido niños y considerados como niños durante un determinado período de vuestra existencia, un día sois declarados mayores de edad. Esto no es sólo cierto para la vida social, sino también para la vida espiritual; con la diferencia de que, para la vida espiritual, la mayoría no se logra a una edad prevista por la ley. Incluso a los noventa y nueve años, muchos hombres y mujeres todavía no son verdaderamente mayores de edad y adultos, porque aún no han adquirido ninguna madurez espiritual.
Sólo aquel que recibe el Espíritu Santo puede ser considerado como un verdadero adulto, los otros todavía no son más que niños. Sí, todos aquellos que no han alcanzado esta madurez espiritual, son considerados por el Cielo como niños menores de edad, y cualquiera que sea su edad, deben mantener una actitud de niños, es decir ser obedientes, humildes y sumisos al mundo divino. Todos los humanos que se ven atrapados en inextricables dificultades interiores, no son aún más que niños recalcitrantes. Los verdaderos adultos, por su parte, ya no sufren, porque siempre están en la luz.

Вы были детьми в течение какого-то периода вашей жизни, и вот вас однажды объявляют совершеннолетними. Это верно не только для общественной жизни, но также для жизни духовной, с той разницей, что в духовной жизни совершеннолетие не обретается в определенном возрасте, предусмотренном законом. Даже в 99 лет многие мужчины и женщины еще не являются действительно взрослыми и совершеннолетними, потому что ещё не обрели никакой духовной зрелости.
Только тот, кто получил Святой Дух, может считаться действительно взрослым, другие еще только дети. Да, те, кто еще не достиг этой духовной зрелости, считаются Небом несовершеннолетними детьми, и, каков бы ни был их возраст, им надо сохранять детское поведение, то есть оставаться послушными, смирными, покорными божественному миру. Все люди, захваченные безвыходными внутренними трудностями, еще только упрямые дети. Настоящие взрослые, они больше не страдают, они всегда в свете.









Nessun commento:

Posta un commento