giovedì 1 dicembre 2011

Nessun essere appartiene ad un altro / Love - without wanting to possess / Aimer - sans vouloir posséder



Amate, e preoccupatevi soltanto di migliorare la qualità del vostro amore, liberandolo dagli elementi di bramosia, di possessività e di violenza che esso contiene e che nuocciono alla vostra evoluzione.
Gli umani conservano tutti nel cuore alcuni germi di egoismo che avvelenano il loro amore e li fanno soffrire, come essi pure fanno soffrire quelli che amano. È difficile da accettare, certo, ma è la realtà: nessun essere appartiene ad un altro, e voler soggiogare un’anima o un cuore è un’impresa già votata al fallimento. Anche se foste una creatura eccezionale, un genio, uno splendore, sappiate che l’essere da voi amato avrà sempre un posto nel suo cuore per amarne altri, moltissimi altri. Il giorno in cui il vostro amore sarà abbastanza illuminato da accettare questa idea, vi porterà le più grandi benedizioni.

Just love, and be concerned only with improving the quality of your love, by removing from it the elements of lust, possessiveness and violence it contains, for these are harmful to your evolution.
All humans harbour a few germs of selfishness in their heart, and these poison their love, causing suffering both to them and to those they love. This is hard to accept, of course, but it is a reality: no one belongs to anyone else, and wanting to enslave someone’s soul or heart is a venture doomed to failure from the outset. Even if you are an exceptional being, a genius, a wonder, be aware that the one you love will always have space in their heart to love others, many others. Once your love is enlightened enough to accept this idea, it will bring you the greatest blessings.

Liebt und befasst euch nur damit, die Qualität eurer Liebe zu verbessern, indem ihr alle Elemente von Begehrlichkeit, Besitzergreifung und Gewalt entfernt, die sie enthält und die eurer Weiterentwicklung schaden.
Die Menschen nähren alle in ihrem Herzen einige egoistische Keime, die ihre Liebe vergiften und ihnen selbst sowie denjenigen, die sie lieben, Leid bringen. Das ist natürlich schwer zu akzeptieren, aber in Wirklichkeit gehört kein Mensch einem anderen; und eine Seele oder ein Herz unterwerfen zu wollen, ist ein Unterfangen, das im Voraus schon zum Scheitern verurteilt ist. Selbst wenn ihr jemand sehr außergewöhnliches seid oder ein Genie, ein wunderbarer Mensch, so müsst ihr dennoch wissen, dass der Mensch, den ihr liebt, in seinem Herzen immer noch Raum hat, andere zu lieben, sogar viele andere. An dem Tag, an dem eure Liebe so weit aufgeklärt sein wird, dass ihr diesen Gedanken annehmen könnt, wird sie euch die größten Segnungen bringen.

Aimez, et préoccupez-vous seulement d’améliorer la qualité de votre amour en lui enlevant les éléments de convoitise, de possessivité, de violence qu’il contient et qui nuisent à votre évolution.
Les humains entretiennent tous dans leur cœur quelques germes d’égoïsme qui empoisonnent leur amour et les font souffrir comme ils font aussi souffrir ceux qu’ils aiment. C’est difficile à accepter, bien sûr, mais la réalité est là : aucun être n’appartient à un autre et vouloir asservir une âme ou un cœur est une entreprise vouée d’avance à l’échec. Même si vous êtes quelqu’un d’exceptionnel, un génie, une splendeur, sachez que l’être que vous aimez aura toujours de la place dans son cœur pour en aimer d’autres, des quantités d’autres. Le jour où votre amour sera assez éclairé pour accepter cette idée, il vous apportera les plus grandes bénédictions.

Amai e preocupai-vos unicamente em melhorar a qualidade do vosso amor retirando-lhe os elementos de cobiça, de desejo de posse e de violência que ele contém e que prejudicam a vossa evolução.
Todos os humanos têm no seu coração alguns germes de egoísmo que envenenam o seu amor e os fazem sofrer a eles e a quem eles amam. É difícil de aceitar, claro, mas a realidade é esta: nenhum ser pertence a outro e querer subjugar uma alma ou um coração é um propósito à partida votado ao fracasso. Mesmo que sejais alguém excepcional, um génio, um esplendor, deveis saber que o ser que amais terá sempre lugar, no seu coração, para amar outros, muitos outros. No dia em que o vosso amor for suficientemente esclarecido para aceitar esta ideia, ele trar-vos-á as maiores bênçãos.

Amad, y preocuparos solamente en mejorar la calidad de vuestro amor eliminando los elementos de codicia, posesividad y violencia que contiene y que perjudican vuestra evolución.
Todos los humanos mantienen en su corazón algunos gérmenes de egoísmo que envenenan su amor y les hacen sufrir, así como hacen sufrir a aquéllos que aman. Es difícil aceptarlo, ciertamente, pero la realidad está ahí: ningún ser pertenece a otro, y querer someter un alma o un corazón es una empresa condenada de antemano al fracaso. Aunque seáis alguien excepcional, un genio o un esplendor, sabed que el ser que amáis siempre tendrá un lugar en su corazón para amar a otros, a muchos otros. El día que vuestro amor sea lo bastante iluminado para aceptar esta idea, os traerá las mayores bendiciones.

Любите и заботьтесь только об улучшении качества вашей любви, убирая из нее элементы вожделения, обладания, насилия, которые в ней содержатся и которые вредят вашей эволюции.
У всех людей без исключения в сердце есть несколько зерен эгоизма, которые отравляют их любовь и заставляют их страдать, так же как они заставляют страдать тех, кого любят. Конечно, с этим трудно согласиться, но реальность такова: никакое существо не принадлежит другому и хотеть поработить душу или сердце – это предприятие, обреченное на провал. Даже если вы некто исключительный, великолепный, гений, знайте, что человек, которого вы любите, всегда будет иметь в своем сердце место, чтобы любить других, многих других. В тот день, когда ваша любовь будет достаточно просвещена, чтобы принять эту идею, она вам принесет самые великие благословения.





Nessun commento:

Posta un commento