L'universo psichico dell'essere umano è popolato da creature invisibili. Le sensazioni di benessere e di gioia, così come le sofferenze e i dispiaceri che l'essere umano prova, gli provengono da certe entità che i suoi pensieri, i suoi sentimenti, i suoi desideri o le sue attività hanno attirato. Se chi soffre di apprensione o di angoscia fosse chiaroveggente, vedrebbe degli esseri che facendo mille smorfie vengono a pungerlo, a morderlo, a graffiarlo e a tormentarlo in tutti i modi.
La tradizione esoterica ha denominato tali esseri “gli indesiderabili”; questi si avvicinano agli umani dicendo fra sé: «Ah, questa brava donna e questo brav'uomo ci interessano! Andiamo a far loro un po' di dispetti: sarà divertente vedere come urlano e gesticolano!»
Eh sì, ecco cosa avviene quando siete infelici, tormentati. E quando provate una grande gioia, vedreste – sempre se foste chiaroveggenti – una moltitudine di creature alate accorrere accanto a voi, cariche di doni di luce... E quelle creature cantano, danzano, lasciando al loro passaggio scie di colori cangianti e di profumi tra i più deliziosi.
The psychic universe of human beings is inhabited by invisible creatures. Their feelings of wellbeing and joy as well as suffering and sadness are brought to them by entities attracted by their thoughts, feelings, desires and activities. If those who suffer from anxiety or fear were clairvoyant, they would see grimacing beings stinging, biting, clawing and tormenting them in every possible way. These beings are known in the esoteric tradition as ‘undesirables’; they come to humans, thinking, ‘Ah, this good woman and that fellow are interesting! Let’s be a bit nasty to them; it will be fun to see them shouting and gesticulating.’
Yes, indeed, that is what happens when you are unhappy and upset. And when you feel great joy, if you were clairvoyant then also, you would see a crowd of winged creatures hastening toward you, bearing gifts of light… And they dance and they sing, leaving in their wake trails of shimmering colours and the most delightful perfumes.
Das psychische Universum des Menschen ist von unsichtbaren Geschöpfen bevölkert. Seine Empfindungen von Wohlbefinden und Freude, ebenso wie seine Leiden und Kümmernisse, werden ihm von Wesenheiten gebracht, die durch seine Gedanken, seine Gefühle, seine Wünsche oder seine Aktivitäten angezogen wurden. Wäre derjenige, der unter Unruhe und Angst leidet, hellsichtig, so würde er Grimassen schneidende Wesen sehen, die ihn auf alle möglichen Arten stechen, beißen, kratzen und quälen. Diese Wesen werden in der esoterischen Überlieferung »die Unerwünschten« genannt. Sie nähern sich den Menschen, indem sie sich sagen. »Oh, diese Frau, dieser Mann da, die interessieren uns! Ärgern wir sie ein wenig. Das wird ein Spaß, sie jammern und gestikulieren zu sehen.«
Genau das läuft ab, wenn ihr unglücklich seid und euch geplagt fühlt. Und wenn ihr eine große Freude empfindet und auch dann hellsichtig wärt, dann würdet ihr eine Vielzahl von Geschöpfen mit Flügeln sehen, die zu euch eilen, beladen mit Lichtgeschenken. Und sie singen und tanzen und lassen im Vorüberziehen Lichtspuren in schillernden Farben zurück und die köstlichsten Düfte.
L’univers psychique de l’être humain est peuplé de créatures invisibles. Ses sensations de bien-être et de joie ainsi que ses souffrances et ses chagrins lui sont apportés par des entités que ses pensées, ses sentiments, ses désirs ou ses activités ont attirées. Si celui qui souffre d’inquiétude, d’angoisse était clairvoyant, il verrait des êtres grimaçants qui viennent le piquer, le mordre, le griffer, le tourmenter de toutes les façons. Ces êtres, la tradition ésotérique les a appelés les indésirables ; ils s’approchent des humains en se disant : « Ah, cette bonne femme, ce bonhomme-là, ils nous intéressent ! Allons un peu leur faire des misères, ce sera amusant de voir comment ils crient et gesticulent. »
Eh oui, voilà ce qui se passe quand vous êtes malheureux, tourmenté. Et quand vous ressentez une grande joie, si vous étiez clairvoyant aussi, vous verriez une multitude de créatures ailées accourir auprès de vous, chargées de présents de lumière… Et elles chantent, elles dansent, en laissant sur leur passage des traînées de couleurs chatoyantes et les parfums les plus délicieux.
O universo psíquico do ser humano está povoado por criaturas invisíveis. As suas sensações de bem-estar e de alegria, assim como os seus sofrimentos e os seus desgostos, são-lhe trazidos por entidades que os seus pensamentos, os seus sentimentos, os seus desejos ou as suas atividades atraíram. Se aqueles que sofrem de inquietações e angústias fossem clarividentes, veriam seres com carantonhas que vêm picá-los, mordê-los, arranhá-los e atormentá-los de todas as formas. A tradição esotérica chama a esses seres “indesejáveis”; eles aproximam-se dos humanos, pensando: «Ah, esta fulana, aquele fulano, interessam-nos! Vamos tornar a vida deles uma miséria! Será divertido ver como eles gritam e gesticulam.»
Sim, é isto que se passa quando vós estais tristes e vos sentis atormentados. E quando sentis uma grande alegria, também se fôsseis clarividentes, veríeis uma multidão de criaturas aladas acorrer junto de vós, carregadas de presentes de luz… E elas cantam e dançam, deixando à sua passagem rastos de cores cintilantes e os perfumes mais deliciosos.
El universo psíquico del ser humano está poblado por criaturas invisibles. Sus sensaciones de bienestar y de alegría, así como sus sufrimientos y sus penas le son aportados por entidades que sus pensamientos, sus sentimientos, sus deseos o sus actividades han atraído. Si aquel que sufre de inquietud, de angustia fuera clarividente, vería seres gesticulantes que van a picarle, morderle, arañarle, atormentarle de todas las maneras. A estos seres, la tradición esotérica les ha llamado indeseables; se acercan a los humanos diciéndose: «¡Ah, esta buena mujer, este buen hombre, nos interesan! Vamos a causarles dificultades, será divertido verlos gritar y gesticular.»
Pues sí, he aquí lo que pasa cuando os sentís desgraciados, atormentados. Y cuando experimentáis una gran alegría, si fuerais clarividentes también, veríais una multitud de criaturas aladas qua acuden hacia vosotros, cargadas de presentes de luz… Y éstas cantan, danzan, dejando a su paso trazos de colores tornasolados y los perfumes más deliciosos.
Психическая вселенная человеческого существа населена невидимыми созданиями. Его ощущения благополучия и радости, а также его страдания и печали приносятся ему сущностями, которых привлекли его мысли, его чувства, его желания или его деятельность. Если бы тот, кто страдает от беспокойства, тоски был ясновидящим, он бы увидел гримасничающих существ, которые приходят его колоть, кусать, царапать, всячески мучить его. Этих существ эзотерическая традиция называет «нежелательные». Они приближаются к людям, говоря: «Ах, эта женщина, этот мужчина, они нас интересуют! Наделаем им немного неприятностей! Будет так весело смотреть, как они кричат и жестикулируют».
Да, вот что происходит, когда вы несчастны и измучены. А когда вы ощущаете большую радость, то если бы вы тоже были ясновидящим, вы бы увидели, как множество крылатых созданий спешат к вам, нагруженные подарками из света… И они поют, они танцуют, оставляя на своем пути переливающиеся цвета и самые изысканные ароматы.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
La tradizione esoterica ha denominato tali esseri “gli indesiderabili”; questi si avvicinano agli umani dicendo fra sé: «Ah, questa brava donna e questo brav'uomo ci interessano! Andiamo a far loro un po' di dispetti: sarà divertente vedere come urlano e gesticolano!»
Eh sì, ecco cosa avviene quando siete infelici, tormentati. E quando provate una grande gioia, vedreste – sempre se foste chiaroveggenti – una moltitudine di creature alate accorrere accanto a voi, cariche di doni di luce... E quelle creature cantano, danzano, lasciando al loro passaggio scie di colori cangianti e di profumi tra i più deliziosi.
The psychic universe of human beings is inhabited by invisible creatures. Their feelings of wellbeing and joy as well as suffering and sadness are brought to them by entities attracted by their thoughts, feelings, desires and activities. If those who suffer from anxiety or fear were clairvoyant, they would see grimacing beings stinging, biting, clawing and tormenting them in every possible way. These beings are known in the esoteric tradition as ‘undesirables’; they come to humans, thinking, ‘Ah, this good woman and that fellow are interesting! Let’s be a bit nasty to them; it will be fun to see them shouting and gesticulating.’
Yes, indeed, that is what happens when you are unhappy and upset. And when you feel great joy, if you were clairvoyant then also, you would see a crowd of winged creatures hastening toward you, bearing gifts of light… And they dance and they sing, leaving in their wake trails of shimmering colours and the most delightful perfumes.
Das psychische Universum des Menschen ist von unsichtbaren Geschöpfen bevölkert. Seine Empfindungen von Wohlbefinden und Freude, ebenso wie seine Leiden und Kümmernisse, werden ihm von Wesenheiten gebracht, die durch seine Gedanken, seine Gefühle, seine Wünsche oder seine Aktivitäten angezogen wurden. Wäre derjenige, der unter Unruhe und Angst leidet, hellsichtig, so würde er Grimassen schneidende Wesen sehen, die ihn auf alle möglichen Arten stechen, beißen, kratzen und quälen. Diese Wesen werden in der esoterischen Überlieferung »die Unerwünschten« genannt. Sie nähern sich den Menschen, indem sie sich sagen. »Oh, diese Frau, dieser Mann da, die interessieren uns! Ärgern wir sie ein wenig. Das wird ein Spaß, sie jammern und gestikulieren zu sehen.«
Genau das läuft ab, wenn ihr unglücklich seid und euch geplagt fühlt. Und wenn ihr eine große Freude empfindet und auch dann hellsichtig wärt, dann würdet ihr eine Vielzahl von Geschöpfen mit Flügeln sehen, die zu euch eilen, beladen mit Lichtgeschenken. Und sie singen und tanzen und lassen im Vorüberziehen Lichtspuren in schillernden Farben zurück und die köstlichsten Düfte.
L’univers psychique de l’être humain est peuplé de créatures invisibles. Ses sensations de bien-être et de joie ainsi que ses souffrances et ses chagrins lui sont apportés par des entités que ses pensées, ses sentiments, ses désirs ou ses activités ont attirées. Si celui qui souffre d’inquiétude, d’angoisse était clairvoyant, il verrait des êtres grimaçants qui viennent le piquer, le mordre, le griffer, le tourmenter de toutes les façons. Ces êtres, la tradition ésotérique les a appelés les indésirables ; ils s’approchent des humains en se disant : « Ah, cette bonne femme, ce bonhomme-là, ils nous intéressent ! Allons un peu leur faire des misères, ce sera amusant de voir comment ils crient et gesticulent. »
Eh oui, voilà ce qui se passe quand vous êtes malheureux, tourmenté. Et quand vous ressentez une grande joie, si vous étiez clairvoyant aussi, vous verriez une multitude de créatures ailées accourir auprès de vous, chargées de présents de lumière… Et elles chantent, elles dansent, en laissant sur leur passage des traînées de couleurs chatoyantes et les parfums les plus délicieux.
O universo psíquico do ser humano está povoado por criaturas invisíveis. As suas sensações de bem-estar e de alegria, assim como os seus sofrimentos e os seus desgostos, são-lhe trazidos por entidades que os seus pensamentos, os seus sentimentos, os seus desejos ou as suas atividades atraíram. Se aqueles que sofrem de inquietações e angústias fossem clarividentes, veriam seres com carantonhas que vêm picá-los, mordê-los, arranhá-los e atormentá-los de todas as formas. A tradição esotérica chama a esses seres “indesejáveis”; eles aproximam-se dos humanos, pensando: «Ah, esta fulana, aquele fulano, interessam-nos! Vamos tornar a vida deles uma miséria! Será divertido ver como eles gritam e gesticulam.»
Sim, é isto que se passa quando vós estais tristes e vos sentis atormentados. E quando sentis uma grande alegria, também se fôsseis clarividentes, veríeis uma multidão de criaturas aladas acorrer junto de vós, carregadas de presentes de luz… E elas cantam e dançam, deixando à sua passagem rastos de cores cintilantes e os perfumes mais deliciosos.
El universo psíquico del ser humano está poblado por criaturas invisibles. Sus sensaciones de bienestar y de alegría, así como sus sufrimientos y sus penas le son aportados por entidades que sus pensamientos, sus sentimientos, sus deseos o sus actividades han atraído. Si aquel que sufre de inquietud, de angustia fuera clarividente, vería seres gesticulantes que van a picarle, morderle, arañarle, atormentarle de todas las maneras. A estos seres, la tradición esotérica les ha llamado indeseables; se acercan a los humanos diciéndose: «¡Ah, esta buena mujer, este buen hombre, nos interesan! Vamos a causarles dificultades, será divertido verlos gritar y gesticular.»
Pues sí, he aquí lo que pasa cuando os sentís desgraciados, atormentados. Y cuando experimentáis una gran alegría, si fuerais clarividentes también, veríais una multitud de criaturas aladas qua acuden hacia vosotros, cargadas de presentes de luz… Y éstas cantan, danzan, dejando a su paso trazos de colores tornasolados y los perfumes más deliciosos.
Психическая вселенная человеческого существа населена невидимыми созданиями. Его ощущения благополучия и радости, а также его страдания и печали приносятся ему сущностями, которых привлекли его мысли, его чувства, его желания или его деятельность. Если бы тот, кто страдает от беспокойства, тоски был ясновидящим, он бы увидел гримасничающих существ, которые приходят его колоть, кусать, царапать, всячески мучить его. Этих существ эзотерическая традиция называет «нежелательные». Они приближаются к людям, говоря: «Ах, эта женщина, этот мужчина, они нас интересуют! Наделаем им немного неприятностей! Будет так весело смотреть, как они кричат и жестикулируют».
Да, вот что происходит, когда вы несчастны и измучены. А когда вы ощущаете большую радость, то если бы вы тоже были ясновидящим, вы бы увидели, как множество крылатых созданий спешат к вам, нагруженные подарками из света… И они поют, они танцуют, оставляя на своем пути переливающиеся цвета и самые изысканные ароматы.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento