martedì 23 ottobre 2012

Lavoro spirituale - tenerlo segreto / Work, spiritual - keep it secret / Travail spirituel - le garder secret


Il lavoro spirituale non assomiglia a nessun altro lavoro: è qualcosa che tocca ciò che ogni essere ha di più profondo, di più intimo. Svolgere questo lavoro è necessario, ma senza parlare di ciò che si fa. Tutti quelli che vanno a raccontare di come si esercitano, di come meditano, ecc., e anche dei risultati che ottengono, sono degli incoscienti che non sanno cosa perderanno. Parlando del proprio lavoro spirituale, si dà prova di non aver compreso né la natura né le esigenze di tale lavoro.
Vi consiglio dunque di tenere segreto tutto ciò che fate per avvicinarvi a quell'ideale di luce e di bellezza al quale aspirate.

Tenendo segreto questo lavoro, manterrete in voi anche lo slancio, l'ardore e l'entusiasmo di cui avete bisogno per progredire. E se perseverate, se i vostri sforzi sono veramente sinceri, sappiate che un giorno o l'altro questo trasparirà: tutti sentiranno la vita dello spirito manifestarsi attraverso voi.

Spiritual work is unlike any other work; it is something that reaches the deepest, most intimate part in each person. We should do it without saying what we are doing. All those who start telling others how they do their practices, how they meditate, etc, and what results they achieve are lacking in awareness and do not know what they stand to lose. Talking about your spiritual work shows you have understood neither the nature of the work nor what it requires.
So I advise you to keep secret everything you do to draw closer to the ideal of light and beauty you aspire to. By keeping this work secret, you also maintain the impetus, ardour and enthusiasm you need in order to make progress. And if you persevere, if your efforts are really sincere, know that some day it will become apparent: everyone will feel the life of the spirit expressing itself through you.  


Die geistige Arbeit ist keiner anderen Arbeit ähnlich, sie ist etwas, das in jedem Wesen das Intimste berührt, das, was es tief in seinem Innersten trägt. All diejenigen, die herumerzählen, welche Übungen sie machen, wie sie meditieren... und welche Ergebnisse sie erzielen, sind Unwissende, die nicht ahnen, was sie verlieren werden. Wer über seine geistige Arbeit spricht, stellt unter Beweis, dass er weder deren Natur noch deren Anforderungen verstanden hat.
Ich rate euch also, alles das geheim zu halten, was ihr tut, um euch dem Ideal von Licht und Schönheit anzunähern, das ihr anstrebt. Wenn ihr diese Arbeit geheim haltet, bewahrt ihr auch den Elan, die Begeisterung, den Enthusiasmus, den ihr braucht, um Fortschritte zu machen. Und ihr müsst wissen, wenn ihr durchhaltet, wenn eure Anstrengungen wirklich aufrichtig sind, dass es eines Tages dann offensichtlich sein wird: Alle werden spüren, wie das Leben des Geistes sich durch euch manifestiert.


Le travail spirituel ne ressemble à aucun autre travail, c’est quelque chose qui touche ce que chaque être a de plus profond, de plus intime. Il faut le faire, mais sans dire ce qu’on fait. Tous ceux qui se mettent à raconter comment ils s’exercent, comment ils méditent, etc., et les résultats qu’ils obtiennent, sont des inconscients qui ne savent pas ce qu’ils vont perdre. Parler de son travail spirituel prouve qu’on n’en a compris ni la nature ni les exigences.
Je vous conseille donc de garder secret tout ce que vous faites pour vous rapprocher de cet idéal de lumière, de beauté auquel vous aspirez. En gardant ce travail secret, vous maintenez aussi en vous l’élan, l’ardeur, l’enthousiasme dont vous avez besoin pour progresser. Et si vous persévérez, si vos efforts sont vraiment sincères, sachez qu’un jour ou l’autre cela transparaîtra : tous sentiront la vie de l’esprit se manifester à travers vous.


O trabalho espiritual não se assemelha a nenhum outro trabalho, é algo que toca naquilo que cada ser tem de mais profundo, de mais íntimo. Há que fazê-lo, mas sem dizer aquilo que se faz. Todos os que se põem a falar dos exercícios que fazem, do modo como meditam, etc., e dos resultados que obtêm são seres inconscientes que não sabem o que vão perder. Falar do seu trabalho espiritual significa que não se compreendeu nem as suas características nem as suas exigências.
Aconselho-vos, pois, a manter segredo sobre tudo aquilo que fazeis para vos aproximardes do ideal de luz, de beleza, a que aspirais. Mantendo esse trabalho secreto, mantendes também em vós o impulso, o ardor, o entusiasmo, de que necessitais para progredir. E podeis estar certos de que, se perseverardes, se os vossos esforços forem verdadeiramente sinceros, mais cedo ou mais tarde isso transparecerá: todos sentirão a vida do espírito manifestar-se através de vós.


El trabajo espiritual no se parece a ningún otro trabajo, concierne a lo más profundo de cada ser, a lo más íntimo. Hay que hacerlo, pero sin decir lo que hacemos. Todos aquellos que cuentan cómo se ejercitan, cómo meditan, etc., y los resultados que obtienen, son unos inconscientes que no saben lo que pueden perder. Hablar de su trabajo espiritual prueba que no se ha comprendido ni la naturaleza ni las exigencias.
Os aconsejo pues que guardéis en secreto todo lo que hacéis para acercaros a este ideal de luz, de belleza al cual aspiráis. Guardando este trabajo en secreto, mantenéis también en vosotros el impulso, el ardor, el entusiasmo que necesitáis para progresar. Y si perseveráis, si vuestros esfuerzos son verdaderamente sinceros, sabed que un día u otro esto se reflejará: todos sentirán la vida del espíritu manifestarse a través vuestro.


Духовная работа не похожа ни на какую другую работу, это нечто такое, что затрагивает в каждом человеке самое глубинное, самое интимное. Надо ее делать, но не надо рассказывать о том, что вы делаете. Все те, кто принимаются рассказывать, как они упражняются, как они медитируют, каких результатов они достигают и т.д., суть неразумные люди, не знающие, что они теряют при этом. Рассказы о своей духовной работе доказывают, что вы не поняли ни природу, ни требования этой работы. 
Я вам советую хранить в секрете все, что вы делаете, чтобы приближаться к тому идеалу света и красоты, к которому вы стремитесь. Сохраняя эту работу в тайне, вы поддерживаете в себе порыв, горение, энтузиазм, которые необходимы вам, чтобы прогрессировать. И если вы настойчивы, если ваши усилия по-настоящему искренни, знайте, что рано или поздно это придет: все почувствуют, как жизнь духа проявляется через вас.


Lucrarea spirituală nu se aseamănă cu nici o altă lucrare, este ceva care atinge ceea ce fiecare ființă are mai profund, mai intim. Ea trebuie efectuată, dar fără să a spune ce faci. Toți cei care încep să povestească cum se exersează, cum meditează și ce rezultate au obținut, sunt niște inconștienți care nu știu ce pierd. A vorbi despre propria lucrarea spirituală dovedește că nu i-ai înțeles nici natura, nici exigențele.
Vă sfătuiesc deci să păstrați secret tot ceea ce faceți pentru a vă apropia de acest ideal de lumină, de frumusețe la care aspirați. Păstrând secretă această lucrare, mențineți deopotrivă în voi elanul, ardoarea, entuziasmul de care aveți nevoie pentru a progresa. Iar dacă veți persevera, dacă strădaniile voastre sunt cu adevărat sincere, să știți că într-o bună zi aceasta se va întrezări: toți vor simți viața spiritului manifestându-se în voi.


Het spirituele werk lijkt niet op enig ander werk, het is iets dat raakt aan wat elk wezen in het diepst, het meest intieme van zichzelf bezit. Men moet het doen, zonder echter te zeggen wat men doet. Allen die beginnen te vertellen hoe ze oefenen, hoe ze mediteren, enz. en welke resultaten ze ermee bereiken, zijn onverstandig en weten niet wat ze gaan verliezen. Praten over je spirituele werk bewijst dat je niets van de aard noch de vereisten ervan begrepen hebt. 
Ik raad je dus aan om alles wat je doet om dichter bij dat beoogde ideaal van licht en schoonheid te komen, geheim te houden. Door dit werk geheim te houden, bewaar je vanbinnen de dynamiek, het vuur, het enthousiasme, dat je nodig hebt om vooruit te komen. En als je volhoudt, als je inspanningen werkelijk oprecht zijn, kun je er zeker van zijn dat vroeg of laat alles duidelijk wordt: allen zullen het leven van de geest dat zich via jou openbaart, gewaarworden. 















il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento