domenica 11 luglio 2010

Da dove trae il diamante la sua purezza? / Diamond - symbol of our inner unity / Diamant - symbole de notre unité intérieure


Chi si lascia attraversare da ogni sorta di pensieri e desideri contraddittori alimenta in sé il disordine, e non si deve quindi stupire se non riesce più a ritrovarsi. Quanti si lamentano: "Non so più a che punto sono..." Perché? Perché hanno desiderato e accumulato troppe cose eteroclite, e ora sono immersi nelle complicazioni fino al collo. 
Da dove trae il diamante la sua purezza? Dal fatto che è senza miscugli: puro carbonio. Aggiungetegli un altro elemento e non sarà più un diamante. Allo stesso modo, coloro che vogliono assaporare tutto, toccare tutto, sperimentare tutto, conoscere tutto, perdono il proprio valore di diamante, e finiscono per essere soltanto pietre opache. Il vero discepolo deve dirigersi verso un solo scopo, avere un solo ideale, un solo desiderio, un solo nutrimento, simbolicamente parlando. Allora, come il diamante si sentirà attraversato dalla luce.


Those who allow all sorts of contradictory thoughts and desires to pass through their mind keep themselves in a state of confusion and so should not be surprised if things no longer make any sense. How many people complain, 'I feel lost!' Why? Because they wanted too many ill-assorted things, and now that they have amassed them they're up to their neck in complexity. What makes a diamond so pure? The fact that it is not mixed; it is pure carbon. Add another element to it, and it is no longer a diamond. In the same way, those who wish to taste everything, touch everything, experiment with everything and know everything lose their diamond quality and become no more than opaque stones. True disciples must head in one direction only, must have one ideal, one desire, one food, symbolically speaking. Then, they will experience the light passing through them, as it does through a diamond.


Wer sich von allen möglichen, widersprüchlichen Gedanken und Wünschen durchströmen lässt, unterhält innerlich eine Unordnung und muss sich daher nicht wundern, wenn er sich nicht mehr zurechtfindet. Wie viele Leute klagen. »Ich weiß nicht mehr, wo ich stehe!« Warum? Weil sie zu viele uneinheitliche Dinge gewünscht und angesammelt haben und jetzt bis zum Hals in Komplikationen stecken. Woher erhält der Diamant seine Reinheit? Von der Tatsache, dass er unvermischter, reiner Kohlenstoff ist. Fügt ihr ihm ein anderes Element hinzu, so ist er kein Diamant mehr. Genauso verlieren diejenigen, die alles kosten, berühren, ausprobieren und kennenlernen wollen, ihren Wert als Diamanten. Sie sind nur noch undurchsichtige Steine. Der wahre Schüler muss sich, symbolisch gesprochen, auf ein einziges Ziel ausrichten, ein einziges Ideal, einen einzigen Wunsch und eine einzige Nahrung haben. Dann wird er sich, wie ein Diamant, vom Licht durchflutet fühlen.


Celui qui se laisse traverser par toutes sortes de pensées et de désirs contradictoires entretient le désordre en lui, et il ne doit donc pas s’étonner s’il n’arrive plus à se retrouver. Combien de gens se plaignent : « Je ne sais plus où j’en suis ! »… Pourquoi ? Parce qu’ils ont souhaité et accumulé trop de choses hétéroclites, et maintenant ils sont plongés dans la complication jusqu’au cou.
D’où le diamant tient-il sa pureté ? Du fait qu’il est sans mélange, du pur carbone. Ajoutez-lui un autre élément, il ne sera plus un diamant. De la même façon, ceux qui veulent tout goûter, tout toucher, tout expérimenter, tout connaître, perdent leur valeur de diamant, ils ne sont plus que des pierres opaques. Le véritable disciple doit se diriger vers un but unique, avoir un seul idéal, un seul désir, une seule nourriture, symboliquement parlant. Alors, comme le diamant, il se sentira traversé par la lumière.




    Nessun commento:

    Posta un commento