Far vibrare tutto il nostro essere – fino ad arrivare alle cellule delle mani e dei piedi – in accordo con le verità spirituali che accettiamo intellettualmente: ecco la ragion d’essere degli esercizi che il nostro insegnamento raccomanda di praticare tutti i giorni. Noi dobbiamo far scendere sul piano fisico ogni verità con la quale entriamo in contatto, in modo da impregnarne tutto il nostro essere. La comprensione, quella vera, non avviene soltanto attraverso le cellule del cervello: essa avviene anche tramite le cellule del cuore, dello stomaco, dei polmoni, del fegato e di tutti i nostri organi. Sì, perché la nostra comprensione sia completa, tutte le cellule del nostro corpo devono partecipare. Se le cellule degli altri organi non compiono correttamente il loro lavoro, a poco a poco anche le capacità del cervello diminuiscono. "
"Who would argue that one ought to be good, honest, disinterested, patient and tolerant? Everyone praises those who practise these virtues, but so often they themselves will be neither good, honest, disinterested, patient nor tolerant! And it doesn’t bother them much; it doesn’t occur to them that truly understanding something must never be separate from putting it into practice.
The reason for the exercises that our Teaching recommends we practise every day is so that our whole being, down to the cells of our hands and feet, is made to resonate with the spiritual truths we accept intellectually. We must bring every truth we encounter down to the physical plane to imbue our whole being. True understanding does not happen just through the cells of our brain, but through those of the heart, stomach, lungs, liver and all our organs. Yes, for our understanding to be complete, all the cells of our body must take part. If the cells of the other organs do not do their work correctly, the brain’s capacity gradually diminishes too."
"Qui n’est pas convaincu qu’il est souhaitable d’être bon, honnête, désintéressé, patient, indulgent ? Tous font l’éloge de ceux qui pratiquent ces vertus, mais combien de fois il leur arrive à eux de n’être ni bons, ni honnêtes, ni désintéressés, ni patients, ni indulgents ! Et cela ne les dérange pas beaucoup, il ne leur vient pas à l’idée que la compréhension véritable ne doit jamais être séparée de la réalisation.
Faire vibrer tout notre être, jusqu’aux cellules de nos mains et de nos pieds, en accord avec les vérités spirituelles que nous acceptons intellectuellement, voilà la raison d’être des exercices que notre enseignement préconise de pratiquer tous les jours. Chaque vérité avec laquelle nous entrons en contact, nous devons la faire descendre dans le plan physique afin d’en imprégner tout notre être. La compréhension, la vraie, ne se fait pas seulement par les cellules du cerveau ; elle se fait aussi par les cellules du cœur, de l’estomac, des poumons, du foie et de tous nos organes. Oui, pour que notre compréhension soit complète, toutes les cellules de notre corps doivent participer. Si les cellules des autres organes ne font pas correctement leur travail, peu à peu les capacités du cerveau sont également diminuées."
"Wer ist nicht überzeugt davon, dass es wünschenswert ist, gütig, ehrlich, uneigennützig, geduldig und nachsichtig zu sein? Alle loben solche Menschen, die diese Tugenden praktizieren, aber wie oft kommt es vor, dass sie selbst weder gütig, noch ehrlich, uneigennützig, geduldig oder nachsichtig sind! Und das stört sie nicht besonders, sie kommen nicht auf die Idee, dass das wahre Verständnis niemals von der Verwirklichung getrennt werden darf.
Der Sinn der Übungen, die täglich auszuführen unsere Lehre empfiehlt, ist eben gerade, dass unser gesamtes Wesen, bis in die Zellen unserer Hände und Füße, mit jenen spirituellen Wahrheiten in Einklang schwingt, die wir mit dem Verstand akzeptieren. Wir müssen jede Wahrheit mit der wir in Kontakt kommen, bis auf die physische Ebene herabholen, um unser gesamtes Wesen davon zu durchdringen. Das wahre Verstehen geschieht nämlich nicht nur mit den Gehirnzellen, sondern auch mit den Zellen des Herzens, des Magens, der Lunge, der Leber und aller unserer Organe. Ja, damit unser Verstehen vollständig wird, müssen alle Zellen unseres Körpers daran teilnehmen. Wenn die Zellen der anderen Organe ihre Arbeit nicht richtig ausführen, werden auch die Fähigkeiten des Gehirns nach und nach abnehmen."
Comprensión verdadera - necesita la participación de todas nuestras células
"¿Quién no está convencido de que es deseable ser bueno, honesto, desinteresado, paciente e indulgente? Todos elogian a los que practican estas virtudes, pero ¡cuántas veces sucede que ellos no son ni buenos, ni honestos, ni desinteresados, ni pacientes, ni indulgentes! Y esto no les molesta mucho, no se les ocurre pensar que la verdadera comprensión no debe separarse nunca de la realización. Hacer vibrar todo nuestro ser hasta las células de nuestras manos y de nuestros pies, en consonancia con las verdades espirituales que aceptamos intelectualmente, es la razón de ser de los ejercicios que nuestra enseñanza preconiza practicar todos los días. Debemos hacer descender cada verdad con la que entramos en contacto hasta el plano físico para impregnar todo nuestro ser. La comprensión verdadera, no se realiza solamente a través de las células del cerebro; se hace también mediante las células del corazón, del estómago, de los pulmones, del hígado y de todos nuestros órganos. Sí, para que nuestra comprensión sea completa, todas las células de nuestro cuerpo deben participar. Si las células de los otros órganos no hacen su trabajo correctamente, poco a poco las capacidades del cerebro disminuyen igualmente. "
Riquezas verdadeiras - necessitam da participação de todas as nossas células
"Quem não está convencido de que é desejável ser bom, honesto, desinteressado, paciente, indulgente? Todos elogiam aqueles que praticam essas virtudes, mas quantas vezes eles próprios não são bons, nem honestos, nem desinteressados, nem pacientes, nem indulgentes! E isso não os perturba muito, não lhes ocorre que a verdadeira compreensão nunca deve estar separada da realização.A razão de ser dos exercícios espirituais é a de fazermos vibrar todo o nosso ser, até as células das nossas mãos e dos nossos pés, em sintonia com as verdades espirituais que aceitamos intelectualmente. Devemos fazer descer ao plano físico cada verdade com que contactamos, para impregnarmos com ela todo o nosso ser. A verdadeira compreensão não se faz só com as células do cérebro; ela faz-se também com as células do coração, do estômago, dos pulmões, do fígado e de todos os nossos órgãos. Sim, para que a nossa compreensão seja completa, todas as células do nosso corpo devem participar. Se as células dos outros órgãos não fazem corretamente o seu trabalho, pouco a pouco as capacidades do cérebro são igualmente diminuídas."
"Кто не убежден, что желательно быть добрым, честным, бескорыстным, терпеливым, прощающим? Все расхваливают тех, кто практикуют эти добродетели, но сколько раз им самим случается бывать и добрыми, и честными, и бескорыстными, и терпеливыми, и снисходительными! И это их не слишком беспокоит, им в голову не приходит, что истинное понимание никогда не должно отделяться от реализации.
Заставить вибрировать все наше существо, до клеток наших рук и ног, в согласии с духовными истинами, которые мы принимаем интеллектуально, вот причина, по которой наше учение рекомендует практиковать упражнения каждый день. Каждую истину, с которой мы связываемся, нам надо заставить спуститься в физический план, чтобы пропитать ею все наше существо. Истинное понимание совершается не только исключительно клетками мозга, оно совершается также клетками сердца, желудка, легких, печени и всех наших органов. Да, чтобы наше понимание было полным, все клетки нашего тела должны участвовать. Если клетки других органов некорректно делают свою работу, то способности мозга тоже постепенно снижаются. "
Adevărata înțelegere - presupune participarea tuturor celulelor noastre
"Cine nu este convins că este de dorit să fii bun, cinstit, dezinteresat, răbdător, indulgent? Toți îi elogiază pe cei care practică aceste virtuți, dar de câte ori nu se întâmplă ca ei să nu fie nici buni, nici cinstiți, nici dezinteresați, nici răbdători, nici indulgenți! Aceasta nu îi deranjează însă prea mult, ei nu se gândesc că adevărata înțelegere nu trebuie separată niciodată de realizare.A face să ne vibreze întreaga ființă, până la celulele mâinilor și picioarelor noastre, în acord cu adevărurile spirituale ce le acceptăm intelectual, iată motivația exercițiilor pe care învățământul nostru le recomandă pentru practica zilnică. Fiecare adevăr întâlnit trebuie să îl coborâm în planul fizic pentru ne impregna cu el întreaga ființă. Adevărata înțelegere nu se face numai cu ajutorul celulelor creierului; ea se face deopotrivă prin celulele inimii, ale stomacului, ale plămânilor, ale ficatului și ale tuturor organelor noastre. Da, pentru ca înțelegerea noastră să fie deplină, toate celulele corpului nostru trebuie să participe. Dacă celulele celorlalte organe nu își înfăptuiesc corect lucrarea, capacitățile creierului sunt încet-încet și ele diminuate."
Waarachtig begrip - vereist de deelname van al onze cellen
"Wie is er niet van overtuigd dat het wenselijk is om goed, eerlijk, onbaatzuchtig, geduldig, toegeeflijk te zijn? Wij zwaaien allen lof toe die deze deugden beoefenen, maar al te vaak gebeurt het ons dat wij noch goed, noch eerlijk, noch onzelfzuchtig, noch geduldig, noch toegeeflijk zijn! En dat stoort ons niet al te zeer, het komt nooit in ons op dat het ware inzicht nooit mag worden gescheiden van de verwezenlijking.Heel ons wezen laten trillen tot en met de cellen van onze handen en onze voeten, in overeenstemming met de spirituele waarheden die we verstandelijk aanvaarden, dat is het doel van de oefeningen die ons onderricht aanraadt elke dag te doen. Elke waarheid waarmee we in aanraking komen, moeten wij laten neerdalen tot op het fysieke vlak, om ons hele wezen ervan te doordringen. Het waarachtig begrijpen voltrekt zich niet alleen in de hersencellen; het vindt ook plaats in de cellen van het hart, de maag, de longen, de lever en al onze organen. Ja, opdat ons begrip volledig zou zijn, moeten alle cellen in ons lichaam meedoen. Als de cellen van andere organen hun werk niet goed doen, gaat ook het vermogen van de hersenen geleidelijk achteruit."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento